Потайной ход | страница 18



- Так у тебя же это на лице написано, - хихикнула Джеральдина.
"Hold your noise and leave the gal be," said Mrs. Pill, offended by the allusion to her looks, "if she's in love she ain't married, and no more she ought to be; if she'd had a husband like mine, who drank every day in the week and lived on my earnings.- Оставь девочку в покое и не суй свой нос куда не надо, - сказала миссис Пилл. - Ежели она и влюблена и не замужем, так ей и не надо. А то будет у нее муж вроде моего покойника, который надирался семь дней в неделю и сидел у меня на шее.
He's dead now, an' I gave 'im a 'andsome tombstone with the text: 'Go thou and do likewise' on it, being a short remark, lead letterin' being expensive.Теперь он помер, и я сделала ему красивый памятник с надписью : покойся и все такое прочее, только коротко, потому что буквы дорогие.
Ah well, as I allays say, 'Flesh is grass with us all.'"Ладно, я всегда говорю "всякая плоть - трава".
While the cook maundered on Thomas sat with his dull eyes fixed on the flushed face of Susan.Пока кухарка ворчала, Томас не сводил своих тусклых глаз с зардевшейся Сьюзен.
"What about the poisoning?" he demanded.-Так как его отравили-то? - спросил он.
"It was this way," said Susan. "Father was working at some house in these parts -"- Это случилось так, - сказала Сьюзен. - Папа работал в каком-то доме в здешних местах...
"What!-Что?
Down here?"Здесь?
"Yes, at Rexton, which was then just rising into notice as a place for gentlefolks.- Ну да, в Рекстоне, когда здесь только начали селиться джентльмены.
He had just finished with a house when he came home one day with his wages.Он только что закончил работу в одном доме, когда пришел однажды домой со своим заработком.
He was taken ill and died.Он слег и умер.
The doctor said he had taken poison, and he died of it.Доктор сказал, что он принял яд и умер от него.
Arsenic it was," explained Susan to her horrified audience.От мышьяка, - объяснила Сьюзен своим испуганным слушателям.
"But why did he poison himself?" asked Geraldine.- Но зачем он отравился-то? - спросила Джеральдина.
"I don't know: no one knew.-Я не знаю. Никто не знает.
He was gettin' good wages, and said he would make us all rich."Он хорошо зарабатывал и сказал, что сделает всех нас богатыми.
"Ah," chimed in Thomas suddenly, "in what way, Susan?"- А каким образом, Сьюзен? - вдруг вмешался Томас.
"He had a scheme to make our fortunes.- У него был какой-то план, чтобы нам разбогатеть.