"Ah, but the other's a real masher," chimed in Geraldine, looking up from her millinery; "such black eyes, that go through you like a gimlet, and such a lovely moustache. | - Да. Но другой-то настоящий господин, -вступила в разговор Джеральдина, отрываясь от своей шляпки. - У него такие черные глаза, прямо пронзают тебя как буравчик, и такие усики хорошенькие. |
He dresses elegant too." | И еще он элегантно одевается. |
"Being Miss Loach's lawyer, he have a right to dress well," said Mrs. Pill, rubbing her nose with the stocking, "and Mr. Clancy, I thinks, is someone Mr. Jarvey Hale's helpin', he being good and kind." | - Он имеет право одеваться хорошо, он же как-никак адвокат мисс Лоах, - сказала миссис Пилл, потирая нос чулком, - а мистер Клэнси, думаю я, в помощниках у мистера Джарви Хэйла, он добрый и славный. |
Here Geraldine gave unexpected information. | И тут Джеральдина сообщила нечто неожиданное. |
"He's a client of Mr. Hale's," she said indistinctly, with her mouth full of pins, "and has come in for a lot of money. | - Он клиент мистера Хэйла, - невнятно пробормотала она, держа в зубах булавки, - и его принимают потому, что у него денег много. |
Mr. Hale's introducing him into good society, to make a gent of him." | Мистер Хэйл вводит его в приличное общество, чтобы сделать из него джентльмена. |
"Silk purses can't be made out of sows' ears," growled the cook, "an' who told you all this Geraldine?" | - Из дерьма конфетку не сделаешь, - проворчала кухарка. - А кто тебе это рассказал, Джеральдина? |
"Miss Loach herself, at different times." | - Да сама мисс Лоах несколько раз говорила. |
Susan thought it was strange that a lady should gossip to this extent with her housemaid, but she did not take much interest in the conversation, being occupied with her own sad thoughts. | Сьюзен подумала, что довольно странно, чтобы леди до такой степени откровенничала со своей служанкой, но разговор ее не слишком интересовал. Ее занимали собственные невеселые мысли. |
But the next remark of Geraldine made her start. | Но следующее замечание Джеральдины заставило ее насторожиться. |
"Mr. Clancy's father was a carpenter," said the girl. | - Отец мистера Клэнси был плотником, - сказала девушка. |
"My father was a carpenter," remarked Susan, sadly. | - И мой отец был столяром, - печально заметила Сьюзен. |