|
Now bring my coffee to the room below. | Теперь подайте мне кофе в комнату внизу. |
At eight, three people will arrive - a lady and two gentlemen. | В восемь ко мне приедут трое гостей - одна леди и двое джентльменов. |
You will show them into the sitting-room and put out the card-table. | Вы проводите их в гостиную и поставите карточный столик. |
Then you can go to the kitchen and wait till I ring. Be sure you don't come till I do ring," and Miss Loach emphasized this last order with a flash of her brilliant eyes. | Затем вы пойдете на кухню и будете ждать, пока я не позвоню, - мисс Лоах подчеркнула последние слова, сверкнув яркими глазами. |
Susan took the coffee to the sitting-room in the basement and then cleared the table. | Сьюзен отнесла кофе в гостиную в цокольном этаже, затем убрала со стола. |
Shortly before eight o'clock there was a ring at the front door. | Незадолго до восьми часов в переднюю дверь позвонили. |
She opened it to a tall lady, with gray hair, who leaned on an ebony cane. | Она открыла ее высокой седой леди, опиравшейся на трость черного дерева. |
With her were two men, one a rather rough foolish-looking fellow, and the other tall, dark, and well-dressed in an evening suit. | С нею были двое мужчин - один простоватый и глуповатый с виду тип, а второй - высокий, смуглый, в вечернем костюме. |
A carriage was just driving away from the gate. | Экипаж только-только отъезжал от ворот. |
As the tall lady entered, a breath of strong perfume saluted Susan's nostrils. | Когда высокая дама вошла в дом, в ноздри Сьюзен ударил сильный запах духов. |
The girl started and peered into the visitor's face. | Девушка вздрогнула и всмотрелась в лицо гостьи. |
When she returned to the kitchen her own was as white as chalk. | Когда она вернулась на кухню, ее собственное лицо было бледнее мела. |
Chapter 2 | Глава II. |
The Crime | Убийство |
The kitchen was rather spacious, and as neat and clean as the busy hands of Mrs. Pill could make it. | Кухня была довольно просторной, опрятной и чистой, насколько только могли ее таковой сделать хлопотливые руки миссис Пилл. |
An excellent range polished to excess occupied one end of the room; a dresser with blue and white china adorned the other. | Одну часть занимала посуда, отполированная до блеска; шкафчик с бело-голубым фарфором украшал другую. |
On the outside wall copper pots and pans, glittering redly in the firelight, were ranged in a shining row. | На внешней стене красновато поблескивали в отсветах печи медные кастрюльки и сковородки, расставленные рядком. |