Потайной ход | страница 13



Она делила ее с веснушчатой Джеральдиной, которая показалась ей доброй девушкой.
Apparently Miss Loach looked after her servants and made them comfortable.Похоже, мисс Лоах заботилась о своих слугах и делала их жизнь уютной.
Thomas proved to be amiable if somewhat stupid, and welcomed Susan to tea affably but with sheepish looks.Томас оказался дружелюбным, пусть и туповатым, он любезно предложил Сьюзен чаю, но вид у него был какой-то робкий.
As the servants seemed pleasant, the house comfortable, and as the salary was excellent, Susan concluded that she had - as the saying is - fallen on her feet.И хотя слуги казались людьми приятными, дом -уютным, а жалованье было так просто превосходным, Сьюзен решила, что она, как говорится, счастливо отделалась.
The quartette had tea in the servants' hall, and there was plenty of well-cooked if plain victuals.Все четверо пили чай в холле для слуг. Еды было вдоволь, простой, но хорошо приготовленной.
Miss Loach dined at half-past six and Susan assumed her dress and cap.Мисс Лоах обедала в половине седьмого, и Сьюзен надела свое платье и шляпку.
She laid the table in a handsome dining-room, equally as garish in color as the apartment below.Она накрыла стол в красивой столовой, такой же яркой в смысле цветового оформления, как и апартаменты внизу.
The table appointments were elegant, and Mrs. Pill served a nice little meal to which Miss Loach did full justice.Сервировка была элегантной, и миссис Пилл подала приятный легкий обед, которому мисс Лоах отдала должное.
She wore the same purple dress, but with the addition of more jewellery.Она была в том же самом пурпурном платье, только украшений было больше.
Her sharp eyes followed Susan about the room as she waited, and at the end of the dinner she made her first observation.Она не спускала взгляда со Сьюзен, пока та ее обслуживала, и в конце обеда сделала свое первое замечание.
"You know your work I see," she said.- Вижу, вы свое дело знаете.
"I hope you will be happy here!"Надеюсь, вам тут понравится!
"I think I will, ma'am," said Susan, with a faint sigh.- Думаю, да, мэм, - сказала Сьюзен с легким вздохом.
"You have had trouble?" asked Miss Loach quickly.- Что-то не так? - тут же спросила мисс Лоах.
"Yes, ma'am!"- Да, мэм.
"You must tell me about it tomorrow," said the old lady rising. "I like to gain the confidence of my servants.- Вы расскажете мне об этом завтра, - сказала пожилая леди, вставая из-за стола. - Я люблю доверительные отношения со своими слугами.