|
But the notion was attractive to me all the same. | Я только смеялся, но идея эта все же меня привлекала. |
It was attractive at first in the way something can attract one when one knows one will never do it. | Сначала так, как может привлекать нечто явно неосуществимое. |
As publication was so absolutely out of the question I felt it was quite safe to brood upon it in imagination. | Поскольку о публикации не могло быть и речи, я чувствовал, что могу без всякого риска потешить свое воображение. |
I thought what a remarkable book it would make, how original, how astonishing, how illuminating. | Я думал о том, до чего замечательная получилась бы книга - такая оригинальная, такая необычная, такая вдохновляющая! |
I amused myself inventing titles for it. | Забавы ради я придумывал для нее заглавия. |
I would sit holding the manuscript in my hands, and then I would fancy it reproduced a thousand-fold. | Я подолгу сидел, держа рукопись в руках и воображая, что она размножена в тысячу раз. |
I suffered continually at that time from a fear of losing the manuscript, and although I typed out two or three copies I still felt it very likely that somehow or other they would all be destroyed and the thing lost for ever--which I couldn't help thinking would be a phy. | Я все время терзался от страха, как бы не потерять ее, и хотя у меня было напечатано три экземпляра, мне казалось вполне вероятным, что все они могут пропасть, и тогда мой труд погибнет безвозвратно. А это, думалось мне, было бы очень жаль. |
Then one day a publisher approached me directly with a proposal for its publication. | И вот настал день, когда один издатель прямо предложил мне выпустить книгу в свет. |
This took me by surprise. | Я был застигнут врасплох. |
I had never been spontaneously approached by a publisher before and such condescension rather turned my head. | Никогда еще ни один издатель не обращался ко мне первым, и такая любезность ударила мне в голову. |
It occurred to me that if this book were a success, which I couldn't doubt, this might smooth my way considerably in the literary world. | Ведь если книга будет иметь успех - а в этом я не сомневался, - это значительно облегчит мне доступ в литературный мир. |
It's easier to sell junk when you're known than works of genius when you're unknown. | Легче сбыть макулатуру, когда тебя знают, чем гениальное произведение, когда твое имя никому не известно. |
If I could leap to fame in this way my career as a writer would be made. |