Глаза - единственное в лице, чего никак не скроешь; во всяком случае, такого средства еще не изобрели. |
The eyes are the mirror of the soul, and you can't paint them over or even sprinkle them with gold dust. | Глаза, как известно, зеркало души; их нельзя закрасить или хотя бы побрызгать золотой пылью. |
Magdalen's are big and grey and almond-shaped, and glisten like pebbles in the rain. | У Магдален глаза большие, серые, миндалевидные и блестят, как камушки под дождем. |
She makes a lot of money from time to time, not by tapping on the typewriter, but by being a photographer's model; she is everyone's idea of a pretty girl. | Время от времени она зарабатывает уйму денег -не машинкой, а позируя фотографам; она вполне соответствует ходячему представлению о хорошенькой молодой женщине. |
Magdalen was in the bath when we arrived. | Когда мы явились, Магдален принимала ванну. |
We went into her sitting-room, where the electric fire and the little piles of nylon stockings and silk underwear and the smell of face-powder made a cosy scene. | Мы прошли в ее гостиную, которой электрический камин, кучки нейлоновых чулок и шелкового белья и запах пудры придавали необыкновенный уют. |
Finn slumped on to the tousled divan in the way she always asked him not to. | Финн плюхнулся на неубранную тахту, что строго запрещалось. |
I went to the bathroom door and shouted | Я подошел к двери ванной и крикнул: |
' Madge!' | - Мэдж! |
The splashing ceased, and she said, | Плеск прекратился, она сказала: |
' Is that you, Jake?' | - Это ты, Джейк? |
The cistern was making an infernal noise. | Бачок гудел как проклятый. |
'Yes, of course, it's me. | - Ну конечно я. |
Look, what is all this?' | Послушай, в чем дело? |
' I can't hear you,' said Magdalen. | - Я не слышу, - сказала Магдален. |
' Wait a moment.' | - Подожди минутку. |
'What is all this?' I shouted. | - В чем дело? - снова прокричал я. |
'All this about your marrying a bookie? | - Ты что, правда выходишь за какого-то букмекера? |
You can't do this without consulting me!' | Как ты могла не посоветоваться со мной? |
I felt I was making a passable scene outside the bathroom door. | Я чувствовал, что устроил вполне сносную сцену. |
I even banged on the panel. | Я даже ударил в дверь ванной кулаком. |
' I can't hear a word,' said Madge. | - Ничего не слышу, - сказала Мэдж. |
This was untrue; she was playing for time. | Это была ложь - она хотела выиграть время. |
'Jake, dear, do put the kettle on and we'll have some coffee. | - Джейк, миленький, поставь чайник, мы попьем кофе. |