Her exertions are directed along the lines suggested to her by women's magazines and the cinema, and it is due simply to some spring of native and incorruptible vitality in her that she has not succeeded in rendering herself quite featureless in spite of having made the prevailing conventions of seduction her constant study. | Свои усилия она направляет по линии, подсказанной дамскими журналами и кино, и если ей, несмотря на прилежное изучение самых модных канонов обольстительности, не удалось окончательно себя обезличить, то объясняется это лишь каким-то не иссякающим в ней ключом врожденной живучести. |
She is not beautiful: that is an adjective which I use sparingly; but she is both pretty and attractive. | Красивой ее назвать нельзя - это определение я употребляю скупо; но она миловидна и привлекательна. |
Her prettiness lies in her regular features and fine complexion, which she covers over with a peach-like mask of make-up until all is as smooth and inexpressive as alabaster. | Ее миловидность это правильные черты и превосходный цвет лица, который она прикрывает маской персикового грима, так что все лицо становится гладким и невыразительным, как алебастр. |
Her hair is permanently waved in whatever fashion is declared to be the most becoming. | Ее завитые волосы всегда уложены по той моде, какая на данный день объявлена самой последней. |
It is a dyed gold. | Они выкрашены в цвет золота. |
Women think that beauty lies in approximation to a harmonious norm. | Женщины воображают, что красота - это наибольшее приближение к некой гармоничной норме. |
The only reason why they fail to make themselves indistinguishably similar is that they lack the time and the money and the technique. | Они не делают себя неразличимо похожими только потому, что у них нет на это времени, денег и технических возможностей. |
Film stars, who have all these, are indistinguishably similar. | Кинозвезд, у которых все это есть, и в самом деле не отличишь одну от другой. |
Magdalen's attractiveness lies in her eyes, and in the vitality of her manner and expression. | Привлекательность Магдален - в ее глазах и в живости выражения и повадки. |
The eyes are the one part of the face which nothing can disguise, or at any rate nothing which has been invented yet. |