Под сетью | страница 79



' Are you sure?' I said to Sadie.- А ты уверена? - спросил я Сэди.
'My sweet boy, I know my own boss,' said Sadie.- Ну сам посуди, неужели я не знаю, у кого работаю?
' I mean, sure that he loves you,' I said.- Я не о том. Ты уверена, что он в тебя влюблен?
'He's absolutely demented about me,' said Sadie.- Влюблен до потери сознания, - сказала Сэди.
'By the way,' she said, 'how did you know I wanted a caretaker?'- А кстати, как ты узнал, что мне нужен сторож?
' Anna told me,' I said.- Анна сказала, - ответил я.
I was beyond caution now.Теперь мне было не до уверток.
Sadie's eye glittered in the mirror.Глаза Сэди в зеркале холодно блеснули.
' So you're seeing Anna again,' said Sadie.- Ты опять видаешься с Анной?
I hate that sort of remark.Я терпеть не могу такие намеки.
' You know Anna and I are old friends,' I said.- Ты ведь знаешь, мы с Анной старые друзья.
'Yes, but you haven't been seeing her for ages, have you?' said Sadie, still at the top of her voice.- Да, но ты же не видел ее бог знает сколько времени, разве не так? - спросила Сэди громче прежнего.
I began to dislike the conversation very much indeed.Разговор наш стал мне решительно неприятен.
I just wanted to get away.Я не чаял, как уйти.
' I've been in France for a considerable time,' I said.- Я довольно долго прожил во Франции.
I didn't imagine Sadie had any close knowledge of Anna's doings.Сэди едва ли была подробно осведомлена о жизни своей сестры.
I could see Sadie's face focused now into a look of intelligent venom.Сейчас лицо ее стало сосредоточенно-злобным.
She looked like a beautiful snake; and the curious fantasy came to me that if I were to look under the drier at the real face and not at the reflection I should see there some terrible old witch.Она сделалась похожа на красивую змею; и у меня мелькнула странная фантазия, что, вздумай я заглянуть под сушилку, не на отражение, а на самое лицо, я увидел бы страшную старую ведьму.
'Well, you call on me next Tuesday, early,' said Sadie, 'and I'll install you.- Ну что ж, приходи во вторник пораньше, -сказала Сэди. - Я введу тебя во владение.
I mean it about this bodyguard act.'А насчет обязанностей телохранителя - это я серьезно.
'That'll be splendid, Sadie dear,' I said automatically,- С восторгом, моя дорогая, - произнес я, как автомат.
' I'll be sure to come.'- Приду непременно.
And I rose.- И я поднялся.
' I have to see my publisher,' I explained.- А сейчас мне нужно повидаться с издателем.