|
Already I had visions of something even better than Earls Court Road. | - Мне уже мерещилось что-то даже лучшее, чем Эрлс-Корт-роуд. |
'My dear, it's an enormous flat,' said Sadie. | - Дорогой мой, квартира необъятная. |
' You can have a suite of rooms. | Можешь занять хоть четыре комнаты. |
I'll just feel so much safer if you can come and stay there till I go away. | Просто мне будет спокойнее, если ты поживешь там до моего отъезда. |
This fellow is quite madly in love with me. | Этот тип влюблен в меня до безумия. |
He keeps calling and trying to get in at all hours, and when he doesn't call he rings up, and I'm just a nervous wreck.' | Он врывается во всякое время дня и ночи, а не то звонит по телефону. Просто никакие нервы не выдерживают. |
'You won't start being afraid of me, I suppose?' I said, leering at her in the glass. | - Меня ты, надеюсь, не будешь бояться? - спросил я, двусмысленно ухмыляясь ей в зеркало. |
Sadie went off into peals of laughter. | Сэди хохотала долго и звонко. |
'Jake, darling, no, you're just too utterly harmless!" she called out. | - Ну что ты, Джейк, золотко, ты же вполне безобидный! - выкрикнула она. |
I didn't so much care for this turn in the conversation. | Такой поворот мне не понравился. |
Out of the corner of my eye I could see several elegantly dressed women craning their necks to get a look at me. | Краешком глаза я заметил, что несколько нарядных женщин вытянули шею, стараясь меня разглядеть. |
I felt we should change the subject. | Я решил, что пора переменить тему. |
'Who is this intolerable person?' I asked. | - И кто же эта невыносимая личность? - спросил я. |
'I'm afraid it's the big chief himself, it's Belfounder,' said Sadie. ' So you can just imagine how embarrassing it all is. | - В том-то и ужас, что это сам шеф, Белфаундер. Так что представляешь, как это все неудобно. |
I'm simply beside myself.' | Я просто сама не своя. |
At the utterance of this name I nearly fell off my chair. | При звуке этого имени я чуть не свалился со стула. |
The room spun round and round, and I seemed to be seeing Sadie through a cloud. | Комната пошла кругами, и Сэди я различал как сквозь туман. |
This altered everything. | Это в корне меняло дело. |
With an enormous effort I kept my face composed, but my stomach was rearing inside me like a wild cat. | Отчаянным усилием я сохранил спокойное выражение лица, но желудок мой бунтовал, как бешеная кошка. |
I wanted nothing now but to get away and think over this astonishing news. | Мне хотелось одного - уйти и обдумать эту поразительную новость. |