|
I calculated quickly. | Я быстро кое-что прикинул. |
Sadie's days probably were heavily mortgaged and this might be my only opportunity of talking with her for some time. | Очевидно, дни у Сэди заполнены до отказа, и, возможно, другого случая поговорить о деле не представится. |
So if I was going to raise the ticklish subject it had better be done now. | Так что если уж поднимать щекотливый вопрос, то лучше не медлить. |
'Listen, Sadie,' I said, lowering my voice. | - Сэди, послушай, - сказал я, понизив голос. |
'What's that, darling?' shouted Sadie from under the drier. | - Что, миленький? - прокричала Сэди из-под сушилки. |
'Listen!' I shouted back. | - Послушай! - прокричал и я. |
'I gather that you want to let your flat while you're away.' | - Г оворят, ты хочешь на время отъезда сдать свою квартиру! |
I couldn't bring myself, in front of such an audience, to put the matter less delicately. | Перед столь многочисленной публикой я не решился задать вопрос менее деликатно. |
I hoped that Sadie would pick it up with tact. | Я надеялся, что у Сэди хватит такта ответить как нужно. |
Sadie's response was even more amiable than I had bargained for. | Ответная реплика Сэди превзошла все мои ожидания. |
My dear boy,' she said, 'don't speak of letting. | - И не подумаю, - сказала она. |
I want a caretaker, in fact I want a bodyguard--and you can take on from now if you like.' | - Мне нужен кто-нибудь стеречь квартиру, и даже более того - мне нужен телохранитель, так что можешь приступать хоть сегодня. |
'Well, I'd be very glad,' I said. | - Что ж, с удовольствием. |
'The lease of my present place has just expired and I'm pretty well on the streets.' | У меня как раз истек срок аренды, и я, можно сказать, бездомный бродяга. |
' Then, my dear, you must come at once,' roared Sadie. | - Тогда переезжай немедленно! - заорала Сэди. |
'You'll be most enormously useful if you can just be around the place a little. | - Ты меня страшно выручишь, если просто побудешь у меня немножко. |
You see, I'm being persecuted by the most frightful man.' | Понимаешь, меня сейчас преследует совершенно немыслимый человек. |
This sounded interesting. | Это звучало интригующе. |
I could feel the ears being pricked up all round us. | Чувствовалось, что окружавшие нас уши навострились. |
I laughed in a masculine way. | Я засмеялся, как истый мужчина. |
'Well, I suppose I'm fairly tough,' I said. | - Ну, кулаки-то у меня крепкие. |
'I don't mind keeping an eye on things, provided I can get some work done too.' | Я сумею навести в этом деле порядок. Только с условием, чтобы я мог и поработать. |