Под сетью | страница 77



I calculated quickly.Я быстро кое-что прикинул.
Sadie's days probably were heavily mortgaged and this might be my only opportunity of talking with her for some time.Очевидно, дни у Сэди заполнены до отказа, и, возможно, другого случая поговорить о деле не представится.
So if I was going to raise the ticklish subject it had better be done now.Так что если уж поднимать щекотливый вопрос, то лучше не медлить.
'Listen, Sadie,' I said, lowering my voice.- Сэди, послушай, - сказал я, понизив голос.
'What's that, darling?' shouted Sadie from under the drier.- Что, миленький? - прокричала Сэди из-под сушилки.
'Listen!' I shouted back.- Послушай! - прокричал и я.
'I gather that you want to let your flat while you're away.'- Г оворят, ты хочешь на время отъезда сдать свою квартиру!
I couldn't bring myself, in front of such an audience, to put the matter less delicately.Перед столь многочисленной публикой я не решился задать вопрос менее деликатно.
I hoped that Sadie would pick it up with tact.Я надеялся, что у Сэди хватит такта ответить как нужно.
Sadie's response was even more amiable than I had bargained for.Ответная реплика Сэди превзошла все мои ожидания.
My dear boy,' she said, 'don't speak of letting.- И не подумаю, - сказала она.
I want a caretaker, in fact I want a bodyguard--and you can take on from now if you like.'- Мне нужен кто-нибудь стеречь квартиру, и даже более того - мне нужен телохранитель, так что можешь приступать хоть сегодня.
'Well, I'd be very glad,' I said.- Что ж, с удовольствием.
'The lease of my present place has just expired and I'm pretty well on the streets.'У меня как раз истек срок аренды, и я, можно сказать, бездомный бродяга.
' Then, my dear, you must come at once,' roared Sadie.- Тогда переезжай немедленно! - заорала Сэди.
'You'll be most enormously useful if you can just be around the place a little.- Ты меня страшно выручишь, если просто побудешь у меня немножко.
You see, I'm being persecuted by the most frightful man.'Понимаешь, меня сейчас преследует совершенно немыслимый человек.
This sounded interesting.Это звучало интригующе.
I could feel the ears being pricked up all round us.Чувствовалось, что окружавшие нас уши навострились.
I laughed in a masculine way.Я засмеялся, как истый мужчина.
'Well, I suppose I'm fairly tough,' I said.- Ну, кулаки-то у меня крепкие.
'I don't mind keeping an eye on things, provided I can get some work done too.'Я сумею навести в этом деле порядок. Только с условием, чтобы я мог и поработать.