I stood a while and looked gravely into these eyes while their owner returned my glance first with casualness, then with hostility, and at last with dawning recognition. | Так я постоял, серьезно глядя в эти глаза, пока в ответном взгляде их обладательницы равнодушие не сменилось сначала враждебностью, а затем проблеском узнавания. |
Sadie gave a little scream. 'Jake!' she cried. | Сэди чуть взвизгнула, потом крикнула: "Джейк!" |
I could feel we were being looked at. | Я чувствовал, что на нас смотрят. |
I began to be pleased that I'd come. | Я уже не жалел, что пришел сюда. |
'Hello, Sadie!' I said, and I didn't have to fake my delighted smile. | - Хэлло, Сэди! - сказал я, ив моей радостной улыбке не было ни капли притворства. |
'My dear creature,' said Sadie. | - Золото мое! - сказала Сэди. |
' I haven't seen you for centuries! | - Я тебя сто лет не видела. |
How lovely! | Вот хорошо-то! |
Were you looking for me?' | Ты меня искал? |
I said that I was, and I fetched a chair and sat just behind her shoulder. | Я сказал, что да, принес себе стул и уселся у нее за плечом. |
We grinned at each other in the mirror. | Мы улыбались друг другу в зеркале. |
I thought we were a fine-looking pair. | Я решил, что мы интересная пара. |
Sadie looked very handsome, even with her hair in a net, and if anything younger than ever. | Сэди выглядела прелестно, хотя волосы у нее и были стянуты сеткой; она ничуть не постарела, скорее наоборот. |
Even allowing for the rosy glass, her complexion was exquisite, and her brown eyes were absolutely blazing with vitality. | Даже с поправкой на розовые абажуры цвет лица у нее был безупречный, а карие глаза так и сверкали. |
I quite involuntarily put my hand on her arm. | Я невольно положил руку на ее плечо. |
' You charming fellow!' said Sadie. | - Дуся ты мой! - сказала Сэди. |
'What sports do you devise these days? | - Что за проделки у тебя на уме? |
Tell me all!' | Расскажи мне все! |
There was an affectation in her voice and manner which struck me as new. | В ее голосе и манере была аффектация - это было что-то мне новое. |
Also she spoke in a curiously loud and ringing tone so that what she said echoed audibly all the way down the room. |