Под сетью | страница 71



Но, с другой стороны, теперь, когда повидаться с ней мне предложила Анна, все выглядело по-иному.
If Anna and Sadie were friends, then to consort with Sadie was one way of keeping in touch with Anna.Если Анна и Сэди в дружбе, значит, общение с Сэди - один из способов не терять связи с Анной.
Also I was curious, now that I reflected on the matter, to see how Sadie would receive me.Кроме того, мне уже становилось любопытно, как Сэди меня примет.
Finally, few people are so free of earthly vanity as not to find it pleasant, other things being equal, to be on matey terms with someone whose face is displayed all over London on posters twelve feet high.И наконец, мало кто так свободен от земного тщеславия, чтобы, при прочих равных условиях, отказаться от дружеской встречи с женщиной, чье лицо красуется по всему Лондону на афишах в двенадцать футов высотой.
It then struck me how absolutely splendid it would be if Sadie did in fact go away and leave me in possession of a luxurious rent-free flat with a central address.Потом я подумал, как было бы здорово, если бы Сэди в самом деле уехала и оставила меня хозяином роскошной бесплатной квартиры на центральной улице.
This seemed so highly desirable that it was certainly worth risking a rebuff to obtain.Перспектива была так заманчива, что ради нее стоило рискнуть нарваться на отказ.
It began to seem to me very likely indeed that I would at least investigate the situation at Welbeck Street.Я уже начинал верить, что хотя бы расследую положение на Уэлбек-стрит.
When I had reached this purely inductive conclusion about my future movements I felt better and at once began to be very sleepy.Когда я чисто индуктивным путем достиг такого вывода относительно своих ближайших шагов, мне стало легче и сразу захотелось спать.
The floor was so encumbered with objects that I had to set to work to clear myself a space.Пол был так загроможден, что пришлось расчищать себе место.
A strip of stained white carpet began to emerge.Вскоре показался кусок закапанного белого ковра.
Then I looked about for something to use as a blanket.Тогда я стал искать, что бы употребить вместо одеяла.
There was no lack of textiles.В тканях недостатка не было.
In the end I selected a bearskin complete with snout and claws.В конце концов я остановил свой выбор на шкуре медведя, с мордой и когтями.
I didn't switch out the light, but covered the lamp up again with gauzy stuffs until it gave only a faint glow.