Под сетью | страница 69



Я побродил из угла в угол, касаясь тех вещей, которые держала в руках Анна.
My gaze kept returning to the thundersheet and I felt a nervous urge to rush up to it and strike it.Взгляд мой упорно тянулся к "грому", меня так и подмывало с разбега ударить по нему кулаком.
I thought of all the superb noise that lay asleep there, and how I could make the whole house rock with it.Я думал о том, какой великолепный шум в нем таится и как я мог бы заполнить им все здание.
I made myself almost sweat with nervousness imagining it.Я вообразил это так явственно, что чуть не вспотел.
But something compelled me to silence, and I even walked about on tiptoe.Но что-то принуждало меня хранить тишину, я даже ходил на цыпочках.
After a while I began to have an uneasy feeling of being observed.Спустя какое-то время у меня возникло противное чувство, что на меня смотрят.
I am very sensitive to observation, and often have this feeling not only in the presence of human beings but in that of small animals.Я очень остро ощущаю чужой взгляд, и чувство это часто возникает у меня не только среди людей, но и в присутствии мелких животных.
Once I even traced the source of it to a large spider whose mysterious eyes were fixed upon me.Однажды причиной его даже оказался большущий паук, устремивший на меня свои загадочные глаза.
In my experience the spider is the smallest creature whose gaze can be felt.По моим наблюдениям, паук - самая мелкая тварь, чей взгляд можно почувствовать.
I now began to search around to see what it could be that was looking at me.Теперь я стал искать, что же это на меня смотрит.
I could find no living thing, but eventually I came upon a set of masks, similar to those I had seen on the stage, whose slanting eyes were turned mournfully in my direction.Ничего живого я не обнаружил, но в конце концов набрел на комплект масок, похожих на те, что видел на сцене; раскосые их глаза были скорбно обращены в мою сторону.
No doubt I had noticed them unconsciously as I was rambling about the room.Я, очевидно, бессознательно заметил их во время своих странствий по комнате.
I now examined them with care and was struck by the unnerving beauty of their design, and the serenity which was expressed by even the more unpleasant ones.Теперь я как следует их рассмотрел, и меня поразила пугающая красота рисунка и безмятежность, которую выражали даже самые неприятные из них.
They were made of a light wooden material, and slightly painted, some full face and some in profile.