Под сетью | страница 67



Я прожил невыносимо насыщенный день и теперь тихо сидел, положив локти на подоконник и глядя в сторону Хэммерсмитского моста.
The river murmured past, carrying with it the last fragments of daylight, and finally it became a dark gulf of unseen movement.Река, едва слышно журча, уносила последние остатки дневного света и наконец обратилась в черное, невидимое движение.
I thought over my meeting with Anna.Я перебрал в памяти свидание с Анной.
She had said some strange things, but it was not on these that I was brooding.Некоторые ее слова показались мне странными, но не об этом я думал.
I was remembering the way she moved her hands, her nervous gestures as she fingered now a ball and now a necklace, the curve of her thigh as she lay on the floor, the grey locks in her hair, the weariness at her neck.Я вспоминал ее жесты, и как она нервно брала в руки то шарик, то ожерелье, вспоминал изгиб ее бедра, когда она лежала на полу, седые нити в волосах, усталую шею.
All this called up what seemed to me to be a new love, a hundred times more profound than the old one.Все это вызывало как будто новую любовь, в сто раз более глубокую, чем прежняя.
I was deeply moved.Я был взволнован.
Yet at the same time I took the thing with a grain of salt.И в то же время я думал об этом не без иронии.
I had often known myself to be moved in the past, and little had come of it.Я не раз и в прошлом бывал взволнован, и мало что из этого получалось.
What was certain was that something had remained intact of that which there had formerly been between us; and it could not be but that the passage of time had somehow made this remnant the more precious.Твердо я знал одно: что-то осталось неприкосновенным из того, что между нами было; и, конечно же, оттого, что с тех пор прошло много времени, эти остатки сделались тем более драгоценными.
I thought with some satisfaction of our interview and how splendidly Anna had responded to all the old cues.Я с известным удовлетворением вспоминал нашу встречу и то, как замечательно Анна откликалась на прежние знаки.
Street lamps were lighted now on the bridge, and far away the dark river ran into a crackle of light.Теперь на мосту зажглись фонари, и черная река вдалеке впадала в дробящуюся полосу света.
I turned back into the room and stumbled my way to the door.Я отвернулся от окна и спотыкаясь добрел до двери.
I clicked the electric-light switch, and somewhere in the corner a lamp went on, buried under a covering of gauzy materials.