Под сетью | страница 62



Вся жизнь Анны шла по расписанию; без часов она пропала бы, как монахиня.
I took the wrist with the watch upon it, and twisted it until I heard gasp.Я схватил запястье с часами и сжимал, пока она не стала морщиться от боли.
She faced me now with an intensity and a bright silent defiance which I remembered and loved from long ago.Теперь она смотрела на меня пристально, тем ясным, вызывающим взглядом, который я помнил и любил с давних пор.
We regarded each other so for a moment.Так мы с минуту глядели друг на друга.
We knew each other very well.Мы хорошо друг друга знали.
I kept her pinioned, but released the tension enough for us to kiss.Я не выпустил ее рук, но ослабил хватку и поцеловал ее.
Her body was tense again, but now it was as if my grip had communicated to it some positive force, and it was like a rigid missile to which I clung as we hurtled through space.Тело ее опять затвердело, но теперь было так, словно от меня ему передалась какая-то сила, и оно, как жесткая ракета, за которую я цеплялся, стремительно неслось в пространстве.
I kissed her stiffened neck and shoulder.Я целовал ее напрягшуюся шею и плечо.
'Jake, you're hurting me,' said Anna.- Джейк, мне больно, - сказала Анна.
I let her go and lay heavily upon her breasts, completely limp.Я отпустил ее и без сил лежал у нее на груди.
She stroked my hair.Она гладила меня по волосам.
We lay so in silence for a long time.Мы долго лежали молча.
The universe came to rest like a great bird.Вселенная отдыхала, как большая птица.
'You're going to say that I must go,' I said.- Сейчас ты скажешь, что мне надо уходить, -сказал я.
' You must,' said Anna, 'or rather, I must.- Да. Вернее, мне самой надо уходить.
Now get up, please.'Встань, пожалуйста.
I got up, and I felt as if I were rising from sleep. I looked down on Anna.Я поднялся с таким чувством, точно восстал от сна, и посмотрел на Анну.
She lay amid the coloured debris like a fairy-tale princess tumbled from her throne.Она лежала среди пестрого хлама, как сказочная принцесса, свалившаяся с трона.
The silks were at hip and breast.Грудь и бедра тонули в шелках.
A long tress of hair had escaped.Длинные волосы растрепались.
She lay still for a moment, receiving my gaze, her foot arching with consciousness of it.Минуту она лежала неподвижно, и даже по выгнувшейся в подъеме ноге было видно, что она ощущает мой взгляд.
'Where's your crown?' I asked.- Где твоя корона? - спросил я.