Изящные, дорогие игрушки лежали вперемешку с хламом из рождественских хлопушек. |
I sat down on the nearest seat, which happened to be the back of the rocking-horse, and surveyed the scene. | Я опустился на ближайшее сиденье - им оказалась спина лошади-качалки - и продолжал осмотр. |
'What is this extraordinary place?' I said. | - Что это за диковинное место? - спросил я. |
'What are you doing these days, Anna?' | - Чем ты теперь занимаешься, Анна? |
' Oh, this and that,' said Anna. | - Да всем понемножку, - сказала Анна. |
She had always used to say this when she didn't want to tell me something. | Она всегда так говорила, если хотела что-нибудь от меня утаить. |
I could see she was nervous, and as she talked she kept picking things up, now a piece of ribbon, or now a ball or a long band of Brussels lace. | Я видел, что она нервничает: говоря, она все время брала в руки то ленту, то шарик, то длинный кусок брюссельских кружев. |
'How did you find this place?' she asked. | - Как ты разыскал меня? - спросила она. |
I told her. | Я сказал. |
'Why did you come?' | - Зачем ты пришел? |
I didn't want to embark on a routine series of questions and answers. | Мне не хотелось пускаться в банальный диалог из вопросов и ответов. |
What did it matter why I had come? | Не все ли равно, зачем я пришел? |
I didn't know myself. | Я и сам не знал зачем. |
' I've been turned out of a place where I live.' | - Меня выгнали с квартиры. |
This wasn't very explicit, but I couldn't think of anything to tell but the truth. | - Это было не очень вразумительно, но ничего, кроме правды, как-то не пришло мне на ум. |
'Oh!' said Anna. | - Вот как? - сказала Анна. |
Then she asked, 'What have you been doing all these years?' | Потом спросила: - Что ты поделывал все эти годы? |
I wished I had something impressive to say, but again I could think of nothing but the truth. | Я пожалел, что мне нечем ее удивить, но опять на ум мне пришла только правда. |
'I've done some translating and some broadcasting,' I said. | - Немножко переводил, - сказал я. - Немножко работал на радио. |
' I've managed.' | В общем, просуществовал. |
But I could see Anna wasn't really listening to my replies. | Но я видел, что Анна не слушает моих ответов. |
She picked up a pair of red gloves, and pulled one of them on, smooth-out the fingers and averting her eyes from me. | Она взяла со стола пару красных перчаток, надела одну из них и, не глядя на меня, натягивала и разглаживала пальцы. |
'Seen any of our old friends, lately?' she asked. | - Встречал за последнее время кого-нибудь из общих знакомых? - спросила она. |