|
I had never seen mime quite like this before. | Такой пантомимы я никогда еще не видел. |
The effect was hypnotic. | Она действовала завораживающе. |
What was going on was not clear to me, but it seemed that a huge burly central figure, wearing a mask which expressed a sort of humble yearning stupidity, was being mocked by the other players. | Содержания я не понимал, но как будто получалось, что центральная фигура - огромного роста дородный мужчина, чья маска выражала смиренную и тоскливую глупость, - служит мишенью для насмешек остальных действующих лиц. |
I examined the two women carefully, wondering if either of them was Anna; but I was certain that neither was. | Я внимательно разглядел обеих актрис может быть, одна из них Анна? Но нет. |
I should have known her at once. | Ее я узнал бы сразу. |
Then my attention was caught by the burly simpleton. | Потом мое внимание привлек дородный простак. |
For some time I stared at the mask, with its grotesque immobility and the flash of eyes behind it. | Некоторое время я смотрел на его маску, за гротескной неподвижностью которой сверкали живые глаза. |
A sort of force seemed to radiate from those eyes which entered into me with a gentle shock. | Словно какая-то сила исходила от этих глаз и мягко, но упорно проникала в меня. |
I stared and stared. | Я все смотрел и смотрел. |
There was something about that hulking form that seemed vaguely familiar. | Что-то в этой грузной фигуре казалось мне смутно знакомым. |
At that moment, with one of the movements, the stage creaked, and the backcloth shivered slightly. | Но вот от одного движения скрипнули подмостки и колыхнулся задник. |
This sound brought me to myself, and brought with it the sudden alarming realization that the actors could see me. | Я пришел в себя как от толчка и внезапно с тревогой сообразил, что актеры могут меня увидеть. |
On tiptoe I moved back on to the landing and closed the door. | На цыпочках я выбрался обратно на площадку и притворил дверь. |
The silence was over me like a great bell, but the whole place throbbed with a soundless vibration which it took me a moment to recognize as the beating of my own heart. | Тишина накрыла меня, как колокол, но все кругом бесшумно вибрировало, и я не сразу понял, что это просто стучит мое сердце. |
I turned now to look at the other doors. | Я оглядел остальные двери. |
One at the far end of the landing had a little notice on it. | На самой дальней белела записка. |
I read, in large letters, Props Room, and underneath in smaller letters, Miss Quentin. |