Кто-то спросил: "А откуда вы знаете, какое ваше "я" настоящее?" |
'You can leave them both here,' said Dave. | - Можешь оставить и чемодан и Финна, - сказал Дэйв. |
' I'll ring up later,' I said. And I left them. | - Я тебе позвоню, - сказал я и ушел. * * * |
I was still in some pain from the name that Finn had uttered. | Мне все еще было больно от имени, которое произнес Финн. |
But in the midst of the pain a queer melody had been set going; a little flute that piped me to be away. | Но сквозь эту боль теперь звучала причудливая мелодия; серебряная дудочка звала меня за собой. |
It was not of course that I had the slightest intention of looking for Anna, but I wanted to be alone with the thought of her. | У меня, конечно, не было ни малейшего намерения разыскивать Анну, но хотелось остаться одному с мыслью о ней. |
I am not a mystic about women. | Я смотрю на женщин без мистики. |
I like the women in novels by James and Conrad who are so peculiarly flower-like and who are described as 'guileless, profound, confident, and trustful'. | Мне нравятся женщины в романах Джеймса и Конрада - они похожи на цветы, про них пишут "безыскусственность, глубина, доверчивость, покой". |
That 'profound' is good; fluttering white hands and as deep as the sea. | Особенно здорово звучит "глубина": порхающие белые руки и глубока, как море. |
But I have never met any of these women in real life. | Но в жизни я таких женщин не встречал. |
I like to read about them, but then I like to read about Pegasus and Chrysaor. | Я люблю про них читать, но ведь читать я люблю и про Пегаса и про Хрисаора. |
The women that I know are often inexperienced, inarticulate, credulous, and simple; but I see no reason to call them deep because they manifest qualities which would make us call men self-absorbed. | Женщины, которых я знавал, часто бывали неопытны, косноязычны, легковерны и простодушны; но я не вижу оснований называть их глубокими за те свойства, которые в мужчине мы бы определили как поглощенность собой. |
Or if they are cunning they deceive themselves and others in much the same way as men do. | А когда они хитрые, то обманывают себя и других примерно так же, как мужчины. |
It is the same deception that we are all involved in; except in so far as women are always a little more unbalanced by the part they have to act. | Это тот же обман, в котором мы все участвуем; только женщину роль, которую ей приходится играть, иногда выводит из равновесия немножко больше, чем мужчину. |