Под сетью | страница 25



Дэйв Г елман уверяет, что я специализировался на Бретейле потому, что сам хотел бы писать такие книги, но это неверно.
I translate Breteuil because it's easy and because it sells like hot cakes in any language.Я потому перевожу Бретейля, что это легко, и еще потому, что книги его на любом языке идут нарасхват.
Also, in a perverse way, I just enjoy translating, it's like opening one's mouth and hearing someone else's voice emerge.А потом, мне, как это ни противоестественно, просто нравится переводить: как будто ты открываешь рот, а говорит кто-то другой.
The last but one, Les Pierres de l'Amour, which I had read in Paris, was undoubtedly another winner.Предпоследнему роману Жан-Пьера "Les pierres de l'amour", который я только что прочел в Париже, тоже был обеспечен успех.
Then there was a very recent novel called Nous Les Vainqueurs, which I hadn't read.А совсем недавно вышел еще один, "Nous les vainqueurs", его я еще не успел прочесть.
I decided to see my publisher and get an advance on The Wooden Nightingale; and I would try to sell him an idea I had in Paris about a collection of French short stories translated and introduced by me.Я решил повидаться со своим издателем и получить аванс под "Деревянного соловья", а заодно продать ему идею, которая возникла у меня в Париже, - сборник французских рассказов в моем переводе и с моим предисловием.
That was what my suitcases were full of It would keep the wolf at a distance.Ими-то и были набиты мои чемоданы. Это даст мне кое-какие средства к существованию.
Anything rather than original work, as Dave says.Что бы ни писать, лишь бы не свое, как говорит Дэйв.
I reckoned I had about seventy pounds in the bank.В банке у меня, по моим расчетам, оставалось фунтов семьдесят.
But clearly the immediate and urgent problem was to find a cheap and sympathetic place in which to live and work now that Earls Court Road was closed to me.Но теперь, когда на Эрлс-Корт-роуд мне больше не было ходу, первая и самая насущная задача состояла в том, чтобы найти дешевое и надежное пристанище, где можно жить и работать.
You may be thinking that it was rather unkind of Magdalen to throw me out with so little ceremony, and you may think too that it was soft of me to take it so quietly.Вы можете подумать, что Магдален поступила жестоко, так бесцеремонно меня выгнав, а я со своей стороны проявил бесхарактерность, приняв это так покорно.
But in fact Magdalen is not a tough.