Под сетью | страница 24



Если женщина наносит вам обиду, то обычно вы же и вызываете ее ярость.
I know myself how exasperating it is of other people to put themselves in positions where you have to injure them.Я по себе знаю, как выводит из себя человек, которого бываешь вынужден обидеть.
So I scanned the stuff with care.Поэтому я перебрал рукописи очень внимательно.
Everything seemed to be in order, except that one item was missing.Все как будто было в порядке, если не считать одной недостачи.
That was the typescript of my translation of Le Rossignol de Bois.Не хватало написанного на машинке перевода "Le rossignol de bois".
This Wooden Nightingale was Jean Pierre Breteuil's last book but two.Этот "Деревянный соловей" был третьим с конца романом Жан-Пьера Бретейля.
I had done it straight on to the typewriter; I've translated so much of Jean Pierre's stuff now, it's just a matter of how fast I can type.Я делал его прямо на машинке. Я уже столько переводил Жан-Пьера, что теперь дело только за тем, чтобы как можно быстрее стучать по клавишам.
I can't be bothered with carbons--I have no manual skill and you know what carbons are--so there was only one copy.Копирку я не выношу - руки у меня неловкие, а что такое листы копирки, вам известно, - поэтому у меня был всего один экземпляр.
I had no fears for this though, as I knew that if Magdalen had wanted to destroy something she would have destroyed one of my own things and not a translation.Но за него я не опасался, я знал, что если бы Магдален вздумала что-нибудь уничтожить, то выбрала бы не перевод, а одну из моих собственных вещей.
I made a mental note to collect it next time; it was probably in the bureau downstairs.Я решил забрать перевод в следующий раз -вероятно, он остался в бюро на третьем этаже.
Le Rossignol would be a best-seller, and that meant money in my pocket."Le rossignol" будет хорошо раскупаться, а значит, у меня будут деньги.
It's about a young composer who is psychoanalysed and then finds that his creative urge is gone.Это роман о молодом композиторе, который лечится психоанализом и в результате творчески иссякает.
I enjoyed this one, though it's bad best-selling stuff like everything that Jean Pierre writes.Переводил я его с удовольствием, хотя это не более чем расхожее чтиво, как и все, что пишет Жан-Пьер.
Dave Gellman says I specialize in translating Breteuil because that's the sort of book I wish I could write myself, but this is not so.