Под сетью | страница 22



Soon you'll have your pretty little ones, won't you, yes!' she said to a gross tabby on the counter.Да, скоро, скоро будут у тебя детки! - обратилась она к раскормленной пестрой кошке, разлегшейся на прилавке.
'Any luck this time, do you think?' I asked.- Думаете, на этот раз получилось?
Mrs Tinckham was always trying to persuade her tabbies to mate with a handsome Siamese who lived farther down the street.Миссис Тинкхем уже давно убеждала своих кошек гулять с сиамским красавцем, проживавшим неподалеку.
Her efforts, it is true, consisted only of carrying the creatures to the door, and pointing out the elegant male with such remarks as,Правда, все ее уговоры сводились к тому, что она время от времени подносила какую-нибудь из кошек к двери и указывала ей на этого интересного мужчину со словами:
'Look at that lovely pussy there!'--and so far nothing had come of it."Погляди, какой там миленький котик!" - и пока что ничего из этого не выходило.
If you have ever tried to direct a cat's attention to anything you will know how difficult this is.Если вы когда-нибудь пытались привлечь внимание кошки к определенному предмету, то знаете, как это трудно.
The beast will look everywhere but where your finger points.Она будет смотреть куда угодно, только не туда, куда вы указываете.
'Not a chance,' said Mrs Tinckham bitterly.- Как бы не так, - сердито отвечала миссис Тинкхем.
'They all dote on the black-and-white Tom at the horse-meat shop.- У них у всех только и на уме что черно-белый кот из конинной лавки.
Don't you, you pretty girl, yes,' she said to the expectant tabby, who stretched out a heavy luxurious paw, and unsheathed its claws into a pile of Nouvelles Litteraires.Верно говорю, моя красавица, да? - снова обратилась она к будущей мамаше, а та в ответ вытянула вперед тяжелую лапу и вонзила когти в стопку "Nouvelles litt?raires".
I began to undo my parcel upon the table.Я стал развертывать свой пакет.
The cat jumped from my knee and sidled out of the door.Кошка соскочила с моих колен и бочком выскользнула за дверь.
Mrs Tinckham said,Миссис Тинкхем сказала:
'Ah, well,' and reached out for Amazing Stories."Так-то" и потянулась к "Поразительным повестям".
I glanced hastily through the manuscripts.Я быстро перебрал свои рукописи.
Once before, in a rage, Magdalen had torn up the first sixty stanzas of an epic poem called And Mr Oppenheim Shall Inherit the Earth.Когда-то Магдален, обозлившись, разорвала первые шестьдесят строф эпической поэмы "А мистер Оппенгейм наследует землю".