Под сетью | страница 14
And it occurred to me as I said it that it mightn't be such a bad life at that. | - И тут же у меня мелькнула мысль, что такая жизнь, может быть, и не самая скверная. |
' Jake, will you get out!' said Magdalen. | - Джейк, уезжай, пожалуйста, - сказала Магдален. |
'Anyhow,' I said, 'you aren't going to live here with Sacred Sam, are you?' | - Как бы то ни было, - сказал я, - не здесь же ты будешь жить со Святым Сэмми? |
'We shall need this flat,' said Magdalen, 'and I want you out of it now.' | - Эта квартира будет нам нужна, и я хочу, чтобы тебя здесь не было. |
I thought her answer was evasive. | Ее ответ показался мне уклончивым. |
'Did you say you were getting married?' I asked. | - Ты сказала, что выходишь замуж? - спросил я. |
I began to have the feeling of responsibility again. | Меня снова кольнуло сознание ответственности. |
After all, she had no father, and I felt in loco parentis. | У нее не было отца, и я почувствовал себя in loco parentis. |
It was about the only locus I had left. | Другого locust у меня, в сущности, и не осталось. |
And it seemed to me, now that I came to think of it, somehow fantastically unlikely that Starfield would marry a girl like Magdalen. | И теперь я сообразил, что Старфилд едва ли захочет жениться на такой девушке, как Магдален. |
Madge would do to hang fur coats on as well as any other female clothes-horse. | Вешать на нее меховые манто можно было с таким же успехом, как на всякую другую живую вешалку. |
But she wasn't flashy, any more than she was rich or famous. | Но эффектна она не была, как не была ни богата, ни знаменита. |
She was a nice healthy English girl, as simple and sweet as May Day at Kew. | Славная, здоровая молодая англичанка, простая и милая, как майский праздник в деревне. |
But I imagined Starfield's tastes as being more exotic and far from matrimonial. | У Старфилда, надо полагать, вкусы куда более экзотические и менее матримониальные. |
Yes,' said Madge with emphasis, still as fresh as cream. | - Вот именно, - сказала Мэдж подчеркнуто и все так же невозмутимо. |
' And now will you start packing?' | - А теперь иди укладываться. |
She had a bad conscience, though, I could see from the way she avoided my eye. | - Но по тому, как она избегала встречаться со мной взглядом, было ясно, что совесть у нее неспокойна. |
She started fiddling with the bookshelves, saying, | Она подошла к книжной полке. |
'I think there are some books of yours here,' and she took out Murphy and Pierrot Mon Ami. | - Тут, кажется, есть твои книги. - И она достала "Мэрфи" и "Pierrot mon ami". |
Книги, похожие на Под сетью