Под сетью | страница 131



When I had heard Anna speak it had not occurred to me to connect what she said with the real Hugo; and when I had thought about Hugo I had not been reminded of Anna.Когда я слушал Анну, мне не пришло в голову связать ее слова с настоящим Хьюго, и, думая о Хьюго, я не вспоминал Анну.
It was my own wretched copy of Hugo's attitude which suddenly made clear to me the source from which Anna too must have derived the principles which she spoke of, and of which the theatre itself was an expression.Моя собственная жалкая попытка выразить точку зрения Хьюго - вот что внезапно открыло мне источник, откуда и Анна, очевидно, почерпнула принципы, о которых толковала мне и выражением которых был ее театр.
It did not occur to me to imagine that Anna could have got her ideas from my book.Я ни на минуту не подумал, что Анна могла взять свои идеи из моей книги.
The book was not a strong enough or a pure enough instrument to impress so simple and unspeculative a mind as Anna's.Чтобы поразить ум столь простого и нефилософского склада, как у Анны, книге недоставало и силы, и чистоты.
There was no doubt about it.Сомнений быть не могло.
Anna's ideas were simply an expression of Hugo in a debased medium, just as my own ideas were such an expression in yet another medium; and the two expressions, in a curious way, had striking points of resemblance to each other rather than to the original.Мысли Анны были попросту выражением Хьюго негодными средствами, как мои мысли были выражением его же совсем иными средствами; и оба эти способа выражения, как ни странно, имели больше общего между собой, чем с оригиналом.
My head was spinning.Голова у меня шла кругом.
I replaced the book and leaned back against the shelves.Я поставил книгу обратно и прислонился к полкам.
I had a sense of everything falling into place to make a pattern which I had not yet had the time to survey.У меня было такое ощущение, будто все становится на свои места, образуя рисунок, который я пока не удосужился разглядеть.
So Hugo was acquainted with Anna.Значит, Хьюго знаком с Анной.
There was no reason in nature why he should not be, since he knew Sadie.Это само по себе вполне естественно, поскольку он знает Сэди.
But the thought of Hugo knowing Anna was new to me and profoundly disturbing.Но мысль, что Хьюго знаком с Анной, была для меня новой и очень тревожной.
I had always taken care to insulate very carefully that part of my life which concerned Hugo.