Под сетью | страница 132



Я всегда старался отгородить от всех ту часть моей жизни, которая касалась Хьюго.
I had first met Anna before I had parted from Hugo, though it was after this that I had come to know her well.С Анной я встретился раньше, чем расстался с Хьюго, но близко узнал ее уже после этого.
I had spoken to her of Belfounder, rather vaguely, as someone whom I had used to know a little, before he became so grand.В разговорах с ней я смутно упоминал о Белфаундере как о человеке, которого немного знал еще до того, как он стал знаменит.
I probably gave her the impression that Hugo had dropped me.Вероятно, у нее создалось впечатление, что Хьюго перестал со мной знаться.
As for the book, I had never shown her a copy, or mentioned it to her except as a piece of juvenilia and something of no interest at all.Книгу же я ей никогда не показывал, а если и упоминал о ней, то лишь как о юношеской работе, не представляющей ни малейшего интереса.
I always referred to it as if it had been published many years before and already buried and forgotten.Я всегда говорил о ней так, будто она была опубликована очень давно и давно забыта.
A cloud of questions buzzed about me.Вопросы роем жужжали у меня в голове.
When had Anna obtained the book?Когда эта книга попала к Анне?
How much did she know of my treacherous behaviour to Hugo?Много ли ей известно о моем предательстве?
What was the significance of the Mime Theatre?Что означает театр пантомимы?
What were the relations between Hugo and Anna?Какие отношения связывают Хьюго и Анну?
What things might they not have said to each other about myself?Что они могли сказать друг другу обо мне?
I covered my mouth at the enormity of the possibilities which now began to unfold.Тут открывались такие чудовищные возможности, что я ахнул.
Suddenly Sadie's behaviour began to make sense too--and in an instant it was clear to me that it was not Sadie that Hugo was in love with but Anna.Внезапно поведение Сэди тоже обрело смысл, и мне стало ясно, что Хьюго влюблен не в Сэди, а в Анну.
Hugo was become yet another of those to whom Anna gave that modicum of tolerant and mildly affectionate attention which was needed to keep them in a state of frenzy.Хьюго пополнил ряды тех, кому Анна уделяла ровно столько терпимого и нежного внимания, сколько требовалось, чтобы держать их в постоянной лихорадке.
Anna, of course, was very much more the sort of girl whom Hugo would be likely to love.