|
I decided that if I gave him the radiogram we'd be approximately quits. | Я решил, что, если отдать ему радиолу, мы будем более или менее квиты. |
I could hear Sammy saying, | Я расслышал слова Сэмми: |
' Come on, Andy, look sharp. | - Ну, Энди, не зевай. |
I've got a friend here who's biting the furniture.' | У меня тут приятель уже грызет ножки стульев. |
Then I heard Sammy swearing. | Потом Сэмми выругался. |
'What is it?' I asked languidly. | - Что там случилось? - протянул я умирающим голосом. |
'Elaine's Choice didn't run,' said Sammy, 'and Dagenham was fourth.' | - Выбор Илен не выпустили, а Дагенхем пришел четвертым. |
'What about Nottingham?' I asked without interest. | - А как в Ноттингеме? - спросил я равнодушно. |
'Wait,' said Sammy, who was glued to the phone again. | - Подождите. - И Сэмми опять прилип к телефону. |
I began to roll gently under the sofa. | Я стал тихонько закатываться под тахту. |
Then I heard him shout, | И тут я услышал его крик: |
' By God, we've done it! | - Есть, черт побери! |
I said you had a lucky face!' | Говорил же я, что у вас везучая физиономия! |
I rolled out again and my torso regained the vertical. | Я выкатился из-под тахты, и торс мой принял вертикальное положение. |
'Peter of Alex at nine to two!' shouted Sammy. | - Питер, сын Алекса, девять к двум! - орал Сэмми. |
' Quick, open another bottle!' | - Открывайте новую бутылку, живо! |
We both struggled with the bottle, broke a glass, and sat on the floor laughing like mad things and toasting each other. | Мы оба вцепились в бутылку, разбили стакан и уселись на полу, надрываясь от смеха и желая друг другу здоровья. |
The room was beginning to undulate gently about me and I wasn't sure that I knew what was happening. | Комната волнами заходила вокруг меня, и я уже плохо представлял себе, что происходит. |
Sammy was shouting, | Сэмми выкрикивал: |
' Well done the old firm!' and | "Не подкачала старая фирма!", |
'Can I pick them or can I pick them!' and checking his sums. | "Попробуй кто сказать, что я не знаю в них толку!" - и опять подсчитывал. |
'Look,' he said, | - Вот, - сказал он. |
'Saint Cross was at seven to two, that makes ninety pounds on Hal Adair at two to one on, that makes a hundred and thirty-five pounds on Peter of Alex at nine to two, that makes seven hundred and twenty-two pounds ten. | - Святой Крест - семь к двум, значит, на Хэл Эдэра ставили девяносто, выдали два к одному, значит, на Питера - сто тридцать пять, выдали девять к двум, итого семьсот двадцать два фунта десять шиллингов. |