|
' You're adults,' said Magdalen. | - Вы взрослые люди, - сказала Магдален. |
'At least, you're supposed to be. | - По крайней мере числитесь взрослыми. |
You can decide that for yourselves.' | Можете решить сами. |
I met Finn's dreamy gaze. | Я глянул в сонные глаза Финна. |
' What shall we do?' I asked him. | - Что будем делать? |
Finn sometimes has ideas, and after all he had had more time to reflect than I had. | Финна иногда осеняют удачные идеи, да и подумать у него было больше времени, чем у меня. |
'Go to Dave's,' he said. | - Поедем к Дэйву, - сказал он. |
I could see nothing against that, so I said | Я не нашел что возразить, поэтому сказал: |
' Good!' and shouted after him, | "Ладно" - и тут же заорал ему вслед: |
'Take the cases!' for he had shot off like an arrow. | "Возьми чемоданы!", потому что он стрелой ринулся к двери. |
I sometimes think he doesn't care for Magdalen. | Иногда мне кажется, что Финн недолюбливает Магдален. |
He came back and took one of them and vanished. | Он вернулся, взял один из чемоданов и исчез. |
Magdalen and I looked at each other like boxers at the beginning of the second round. | Мы с Магдален посмотрели друг на друга, как боксеры перед началом второго раунда. |
'Look here, Madge,' I said, 'you can't turn me out just like that.' | - Послушай, Мэдж, - сказал я, - не можешь ты меня выселить вот так, ни с того ни с сего. |
'You arrived just like that,' said Madge. | - Ты и вселился ни с того ни с сего, - сказала Мэдж. |
It was true. | Это была правда. |
I sighed. | Я вздохнул. |
' Come here,' I told her, and held out my hand. | - Поди сюда, - и я протянул ей руку. |
She gave me hers, but it remained as stiff and unresponsive as a toasting-fork, and after a moment or two I released it. | Она дала мне свою, но рука была неподатливая и безответная, как вилка, и очень скоро я ее выпустил. |
'Don't make a scene, Jakie,' said Madge. | - Не устраивай сцен, Джейки, - сказала Мэдж. |
I couldn't have made even a little one at that moment. | В ту минуту я не мог бы устроить никакой, даже малюсенькой сцены. |
I felt weak, and lay down on the divan. | Я почувствовал слабость и прилег на тахту. |
'Eh, eh!' I said gently. | - Так-так, - сказал я мягко. |
So you're putting me out, and all for a man that lives on other people's vices.' | - Значит, ты меня выгоняешь, и притом ради человека, который наживается на чужих пороках. |
'We all live on other people's vices,' said Madge with an air of up-to-date cynicism which didn't suit her. | - Все мы наживаемся на чужих пороках, - сказала Мэдж, напустив на себя ультрасовременный цинизм, что ей очень не шло. |