Под сетью | страница 11



I gave her some.Я налил.
'Now look, Jakie,' she said, 'you understand how it is.- Так вот, Джейки, - сказала она, - теперь ты понимаешь.
I want you to move your stuff out as soon as poss, today if you can.Я прошу тебя забрать отсюда свое добро как можно скорее, хорошо бы сегодня.
I've put all your things in your room.'Все твои вещи я снесла к тебе в комнату.
She had too.И верно.
Various objects of mine which usually decorated the sitting-room were missing.Разнообразное мое имущество, обычно украшавшее гостиную, исчезло.
Already I felt I didn't live there any more.Я почувствовал, что уже не живу здесь.
'I don't understand how it is,' I said, 'and I shall be interested to hear.'- Нет, не понимаю, - сказал я, - и очень прошу тебя, объясни.
' Yes, you must take everything,' said Magdalen.- Увози все, - сказала Магдален.
' I'll pay for the taxi if you like.'- За такси я могу заплатить.
Now she was as cool as a lettuce.- Теперь она была совершенно спокойна.
'Have a heart, Madge,' I said.- Будь человеком, Мэдж.
I was beginning to worry about myself again, and felt a lot better.- Я уже снова тревожился о себе, и от этого мне стало много легче.
' Can't I go on living upstairs?- Почему я не могу по-прежнему жить наверху?
I'm not in the way.'Я ведь не помешаю.
But I knew this was a bad idea.- Но я и сам понимал, что это не годится.
' Oh, Jake!' said Madge.- Ох, Джейк! - сказала Мэдж.
'You are an imbecile!'- Ты просто болван.
This was the kindest remark she had made yet.Это были самые ласковые слова, которые я пока от нее услышал.
We both relaxed.Мы оба немного оттаяли.
All this time Finn had been leaning against the door, looking abstractedly into the middle distance.Все это время Финн стоял, прислонившись к косяку и разглядывая какую-то точку в пространстве.
Whether he was listening or not it was hard to tell.Слушает он или нет, было непонятно.
' Send him away,' said Magdalen.- Ушли его куда-нибудь, - сказала Магдален.
'He gives me the creeps.'- От него дрожь пробирает.
'Where can I send him to?' I asked.- Куда я могу его услать?
'Where can we either of us go?Куда нам с ним идти?
You know I've got no money.'Ты же знаешь, что у меня нет денег.
This was not strictly true, but I always pretend as a matter of policy to be penniless, one never knows when it may not turn out to be useful for this to be taken for granted.Это было не совсем так, но из осторожности я всегда притворяюсь, будто у меня нет ни гроша -такое впечатление обо мне может когда-нибудь и пригодиться.