Под сетью | страница 115



'What makes you so damned sure you've injured me?' I asked.- С чего это вы так уверены, что нанесли мне обиду? - спросил я.
'Well, your being so set on marrying Madge,' said Sammy.- Ну как же, ведь вам до смерти хотелось жениться на Мэдж.
I took a deep breath.У меня даже дух захватило.
This rather had me cornered.Он поймал меня в ловушку.
It seemed a disloyalty to Madge to declare that nothing was further from my mind than the idea of marrying her-especially as it now occurred to me that Madge might well have been using my alleged aspirations as a lever to make up Sammy's mind.Не мог я подвести Мэдж, заявив, что и в мыслях не имел на ней жениться, тем более что, как я теперь сообразил, Мэдж, весьма возможно, использовала мои воображаемые домогательства как рычаг, чтобы ускорить решение Сэмми.
In any case, I could see that Sammy was determined not to believe a denial.Да и все равно он не поверил бы никаким опровержениям.
'Well, maybe I am injured,' I said grudgingly.- Что ж, пожалуй, я и в самом деле обижен, -нехотя допустил я.
'That's a generous fellow!' cried Sammy, delighted.- Вот умница! - воскликнул Сэмми в полном восторге.
' And now let's say a couple of hundred quid!'- Ну, значит, двести фунтов - и по рукам.
I wondered what to do.Что было делать?
Sammy's curious ethical code did seem to demand a settlement.Своеобразный этический кодекс Сэмми требовал какого-то расчета.
I needed the money.Деньги мне были нужны.
What prevented the closure of this mutually rewarding deal?Что же мешало этой сделке, привлекательной для обеих сторон?
My principles.Мои принципы?
Surely there must be some way round.Так неужели нет обходного пути?
In similar fixes I have rarely failed to find one.В подобных затруднениях мне обычно удавалось найти выход.
'Don't interrupt, Starfield,' I said.- Не перебивайте, Старфилд, - сказал я.
' I'm thinking.'- Дайте мне подумать.
Then I had an idea.- И скоро меня осенило.
The mid-day edition of the Evening Standard was lying on the floor at our feet.Дневной выпуск "Ивнинг стандард" лежал на полу у наших ног.
I turned to the back page and looked at my watch.Я просмотрел последнюю страницу, потом взглянул на часы.
It was 2.35.Было 2:35.
Racing that day was at Salisbury and Nottingham.Скачки в тот день проходили в Солсбери и в Ноттингеме.
'I suggest,' I said, 'that you tell me a winner in the three o'clock race, and that you phone the bet for me to your own firm or wherever you keep your betting account.