Видимо, в таком странном обличье представилась ей возможность оказать мне услугу. |
I was both extremely affronted and extremely touched. | Я был и оскорблен до глубины души, и до глубины души тронут. |
I smiled at Sammy with a sort of gentleness. | Я одарил Сэмми ласковой улыбкой. |
'No,' I said, 'I couldn't possibly take money.' | - Нет, денег я взять не могу. |
'Why not?' said Sammy. | - Почему? |
'First, because I really have no claims on Madge,' I said. | - Во-первых, потому, что никаких прав на Мэдж у меня нет. |
I thought he might understand this point better, so I put it first. | - Я решил, что это соображение будет ему понятнее, и потому с него начал. |
'And secondly because I don't belong to a social class that takes money in a situation like this.' | - А во-вторых, потому, что я не принадлежу к тому общественному кругу, где в такой ситуации берут деньги. |
Sammy eyed me as one eyes a clever debater. | Сэмми поглядел на меня так, словно я был его оппонентом в научном диспуте. |
'First you say there's no situation,' he said, 'and then you say it's not a situation where you take money. | - То вы говорили, что никакой ситуации нет, а теперь говорите, что в такой ситуации не берут денег. |
Let's be grown up about it. | Бросьте, мы же взрослые люди. |
I know the conventions as well as you do. | Условности я знаю не хуже вас. |
But what do chaps like you care about your social class? | Но таким ребятам, как вы, плевать на ваш общественный круг. |
Chaps like you are always short of money. | Такие ребята, как вы, всегда сидят без денег. |
If you don't take the cash you'll regret it tomorrow.' | Если не возьмете, завтра же пожалеете. |
And he began to write a cheque. | - И он стал выписывать чек. |
My awareness that his hypothetical statement was true added but the more passion to my cries of | От сознания, что его пророчество сбудется, я вложил особенную страсть в свои выкрики: |
'No! | "Нет! |
I won't take it! | Не возьму! |
I don't want it!' | Не нужны мне ваши деньги!" |
Sammy looked at me with an interested ad hominem look. | Сэмми поглядел на меня с интересом и состраданием. |
'But I've done you an injury,' he said in an explanatory tone. | - Но я же нанес вам обиду, - попытался он объяснить. |
'I wouldn't feel straight with my conscience if you didn't take something.' | - У меня совесть будет нечиста, если вы ничего не возьмете. |