Под сетью | страница 106



"Молчальник" выдержал всего одно издание, которое частью поступило в дешевую распродажу на Чаринг-Кросс-роуд, а затем, к великому моему облегчению, и вовсе исчезло с прилавков.
I didn't retain a copy myself, and just wished most heartily that all could be as if the accursed book had never been.Я не оставил себе ни одного экземпляра и от души жалел, что нельзя жить так, будто этой проклятой книги никогда и не было.
I stopped going to the cinema, and avoided looking at the more sensational dailies which tended to feature Hugo's activities.Я перестал ходить в кино, избегал читать те падкие до сенсаций газеты, в которых рекламировалась деятельность Хьюго.
It was about now that Finn turned up and attached himself to me, and gradually my life took on a new pattern and the powerful image of Hugo began to fade.В это время возник откуда-то Финн и привязался ко мне. Постепенно жизнь моя пошла по новым рельсам, и яркий образ Хьюго стал тускнеть.
Nothing had interrupted the fading process until the moment when Sadie so unexpectedly mentioned Hugo's name in the hairdresser's shop.Ничто не нарушало этого процесса потускнения до той минуты, когда Сэди так неожиданно упомянула его фамилию в парикмахерской.
FiveГлава 5
I walked down the street in a daze.Я шел по улице, как в тумане.
I bought a packet of cigarettes and went into a milk bar to think things over.Потом купил пачку сигарет и завернул в кафе-молочную - обдумать положение.
The mention of Hugo's name was in itself quite enough to upset me considerably, and for a while I was in such pain that I couldn't put the matter to myself clearly at all.Само упоминание фамилии Хьюго расстроило меня чрезвычайно, и от душевной боли я сначала вообще не мог думать.
What did seem to emerge, as far as my present situation was concerned, was that Hugo's involvement in the affair made it quite out of the question for me to accept Sadie's offer or to have anything more to do with Sadie at all.Первое соображение, которое забрезжило в мозгу сколько-нибудь четко, было то, что, раз в деле замешан Хьюго, для меня отпала всякая возможность принять предложение Сэди и вообще поддерживать с ней какие бы то ни было отношения.
My immediate impulse was simply to run away.Оставалось одно - бежать без оглядки.
After a while, however, I began to feel calm enough to find the situation rather interesting; and then, as I reflected more and more upon it, it became clear to me that Sadie simply couldn't be telling the truth.