|
I lighted another cigarette. | Я закурил еще одну сигарету. |
Half an hour later I saw him walk slowly back across the bridge and disappear. | Через полчаса я увидел, как он медленно прошел по мосту в обратную сторону и исчез. |
I then returned to my room, gave in my notice, packed up my things, and left immediately by taxi. | Тогда я вернулся к себе, заявил, что съезжаю, упаковал вещи и тут же укатил в такси. |
About a week later a letter from Hugo was forwarded to me in which he inquired what had happened to me and asked me to get in touch with him. | Через неделю мне переслали письмо от Хьюго -он спрашивал, что со мной случилось, и просил ему позвонить. |
I left the letter unanswered. | Я не ответил. |
Hugo is not a great hand at letter-writing and finds it very hard to express himself on paper at all. | Хьюго не мастер писать письма, ему вообще трудно выражать свои мысли на бумаге. |
I received no more letters. | Больше я писем не получал. |
Meanwhile The Silencer was being treated to a few lukewarm reviews. | Тем временем на "Молчальника" появилось несколько прохладных отзывов. |
Such reviewers as undertook to say anything about it at all had clearly found it unintelligible. | Рецензенты, решив что-то сказать о книге, явно ничего в ней не поняли. |
One of them labelled it 'pretentious and obscurantist'. | Один назвал ее "претенциозной и обскурантистской". |
But on the whole no one paid much attention to it. | А в общем ее почти не заметили. |
It was a quiet flop. | Это был тихий провал. |
So far from its opening to me a career of literary fame, it did my reputation considerable harm, and I came to be regarded as a solemn highbrow with no powers of entertainment; and that in quarters where I had been at some pains to build up a quite other impression. | Мало того, что книга не проложила мне пути к литературной славе, - она сильно повредила моей репутации; во мне стали видеть сноба, лишенного юмора и умения заинтересовать, притом как раз в тех кругах, где я давно пытался создать о себе совсем иное представление. |
I cared very little about this, however. | Впрочем, это меня не волновало. |
I was anxious only to forget the whole business and to live the relationship with Hugo out of my system altogether. | Я жаждал одного - забыть обо всей этой истории и окончательно вытравить из себя отношения с Хьюго. |
The Silencer went through only one edition which, after being conspicuously remaindered in Charing Cross Road, mercifully disappeared from the market. |