Под сетью | страница 104
Hugo soon noticed my depression and questioned me about it. | Хьюго заметил мое уныние и стал расспрашивать, в чем дело. |
I feigned illness; and the more worried and solicitous Hugo became concerning my condition, the greater grew my torment. | Я отговорился недомоганием; и чем больше тревоги и заботы проявлял Хьюго, тем больше я терзался. |
He started sending me presents of fruit and books, tins of glucose and iron tonic, and implored me to see a doctor; and indeed by this time I had made myself really ill. | Он стал присылать мне в подарок фрукты и книги, банки глюкозы и препараты железа, умолял меня показаться врачу; а я к этому времени довел себя до того, что и в самом деле занемог. |
On the day when the book was to be published I was beside myself. | В тот день, когда книга должна была появиться в продаже, я не находил себе места. |
I had an appointment to meet Hugo that evening, on the bridge as usual. | С Хьюго у нас была назначена встреча на вечер -как всегда, на мосту. |
By about midday I felt that evidence of my treachery must be displayed in every bookshop in London. | К полудню я почувствовал, что воплощение моего предательства уже красуется во всех книжных витринах Лондона. |
I thought it likely that Hugo would not yet have seen the book. But it could only be a matter of a short time before he would see it, as he often went into bookshops. | Возможно, Хьюго еще не видел книги, но если и не видел, так скоро увидит - он часто заходил в книжные магазины. |
Our appointment was at five-thirty. | Наша встреча была назначена на половину шестого. |
I spent the afternoon drinking brandy--and about five o'clock I went out into Battersea Park. | До пяти часов я пил коньяк, а потом отправился в Бэттерси-парк. |
A sort of calm had descended on me, as I knew now that I should not meet Hugo that day, or any other day ever again. | На меня снизошел покой теперь я знал, что не встречусь с Хьюго ни в этот день, ни когда бы то ни было. |
A tragic fascination drew me to the riverside, from which I could see the bridge. | Влекомый какой-то трагической силой, я побрел к реке, откуда был виден мост. |
Hugo appeared punctually and waited. | Хьюго пришел точно в назначенное время и стал ждать. |
I sat on a seat and smoked two cigarettes. | Я сел на скамью и выкурил две сигареты. |
Hugo walked up and down. | Хьюго долго ходил взад и вперед. |
After a while longer I saw him cross the bridge to the south bank and I knew he was going to my lodgings. | Потом он двинулся по мосту на южный берег, и я понял, что он пошел ко мне. |
Книги, похожие на Под сетью