Под сетью | страница 102



По-моему, он немного стыдился своего успеха, Меня же, напротив, такое многообразие его талантов наполняло гордостью, и когда я ходил в кино, то с особенным удовольствием видел на экране, еще до начальных титров, знакомые лондонские шпили и слушал нарастающий звон лондонских колоколов, пока в кадре медленно возникали слова "Производство Баунти Белфаундер".
At first my secret activity had seemed to make no difference at all to my friendship with Hugo.Поначалу моя тайная деятельность как будто совсем не отражалась на дружбе с Хьюго.
Our talks continued, with all their old freshness and spontaneity, and our subject matter was inexhaustible.Беседовали мы по-прежнему откровенно и непринужденно, темы наши были неисчерпаемы.
As the book grew and gained strength, however, it seemed to drain some of the blood away from my other intimacy.Однако по мере того, как книга росла и набиралась сил, она каплю за каплей пила кровь из прежней близости.
It began to constitute itself a rival.Она становилась соперницей.
What had seemed at first an innocent suppressio veri began to grow into a very poisonous suggestio falsi.То, что сперва казалось невинным suppressio veri, постепенно перерастало в очень злостное suggestio fals.
The knowledge that I was deceiving Hugo took the frankness out of my responses to him even infields quite unconnected with this particular deception.От сознания, что я обманываю Хьюго, мои возражения ему становились фальшивыми даже в вопросах, не связанных с этим частным обманом.
Hugo never seemed to notice anything, and I continued to take great pleasure in his company.Хьюго как будто ничего не замечал, а я по-прежнему наслаждался общением с ним.
But when at last I had signed the contract and the book had gone away to the publisher I felt I could hardly any more look Hugo in the face.Но когда я наконец подписал договор и книга ушла к издателю, я почувствовал, что не могу больше смотреть Хьюго в глаза.
After a day or two I got used to seeing him, even under these conditions, but an awful melancholy began to hang over our association.Через день-другой я привык встречаться с ним даже в этих условиях, но над нашими встречами нависла огромная печаль.
I knew now that our friendship was doomed.Я знал, что нашей дружбе пришел конец.
I wondered whether I dared, even at this stage, tell Hugo the truth.Я спрашивал себя, решусь ли я, хотя бы теперь, открыть Хьюго правду.
Once or twice I felt myself on the brink of a confession.