Карты на столе | страница 47



- Так, ну на том и остановимся, что вы могли это сделать.
Know anything about the other three?"Что вы знаете о трех ваших партнерах?
The girl shook her head.Девушка покачала головой.
"I've never seen any of them before."- Я их никогда раньше не видела.
"What do you think of them?- Что вы о них думаете?
Any likely murderers among them?"Кто из них, по-вашему, убийца?
"I can't believe it.- Не могу в это поверить.
I just can't believe it.Просто не укладывается в голове.
It couldn't be Major Despard.Только не майор Деспард.
And I don't believe it could be the doctor.И не доктор.
After all a doctor could kill anyone in so much easier ways.Во всяком случае, врач мог убить кого угодно гораздо более простым способом.
A drug - something like that."Подсыпать яду или еще что-то такое.
"Then, if it's anyone, you think it's Mrs. Lorrimer."- Значит, вы думаете - миссис Лорример?
"Oh, I don't.- Что вы, нет!
I'm sure she wouldn't.Я уверена, что это не она.
She's so charming - and so kind to play bridge with.Такая очаровательная, так приятно играть с ней.
She's so good herself and yet she doesn't make one feel nervous, or point out one's mistakes."Она само совершенство и вместе с тем снисходительна к слабостям других, не упрекает за ошибки.
"Yet you left her name to the last," said Battle.- И все же, вы назвали ее последней, - сказал Баттл.
"Only because stabbing seems somehow more like a woman."- Только потому, что заколоть - это как-то больше в характере женщины.
Battle did his conjuring trick.Баттл исполнил свой фокус с кинжальчиком.
Anne Meredith shrank back.Энн отпрянула.
"Oh, horrible!- Бр-р, какой ужас!
Must I - take it?"Мне надо взять его?
"I'd rather you did."- Хотелось бы.
He watched her as she took the stiletto gingerly, her face contracted with repulsion.Он наблюдал за ней, когда она осторожно брала стилет. Лицо у нее морщилось от отвращения.
"With this tiny thing - with this -"- При помощи этой маленькой штучки, при помощи...
"Go in like butter," said Battle with gusto. "A child could do it."- Входит, как в масло, - продолжал живописать Баттл. - И ребенку под силу...
"You mean - you mean," wide, terrified eyes fixed themselves on his face, "that I might have done it.- Вы хотите сказать, - большие испуганные глаза остановились на его лице, - хотите сказать, что я могла бы это сделать?
But I didn't. Oh! I didn't!Но я... нет... это не я.
Why should I?"Зачем мне?
"That's just the question we'd like to know," said Battle. "What's the motive?