Карты на столе | страница 45



Everyone's got his own ways of working. I know that.У каждого свой подход к делу, я знаю это.
I give my inspectors a free hand always.Я всегда предоставляю своим инспекторам свободу действий.
Everyone's got to find out for himself what method suits him best.Каждый должен выбрать тот метод, который ему лучше подходит.
But we'd better not discuss that now. We'll have the girl in."Но, пожалуй, не стоит сейчас это обсуждать, лучше пригласим девушку.
Anne Meredith was upset.Энн Мередит была расстроена.
She stopped in the doorway.Она остановилась в дверях.
Her breath came unevenly.Дыхание у нее было неровным.
Superintendent Battle was immediately fatherly.Инспектор тут же сделался по-отечески заботлив.
He rose, set a chair for her at a slightly different angle.Он встал, пододвинул ей стул, поудобнее его развернув.
"Sit down, Miss Meredith, sit down.- Садитесь, мисс Мередит, садитесь.
Now don't be alarmed.И не волнуйтесь.
I know all this seems rather dreadful, but it's not so bad really."Знаю, все это кажется неприятным, но не так уж плохо на самом деле.
"I don't think anything could be worse," and the girl in a low voice. "It's so awful - so awful - to think that one of us - that one of us -"- Куда уж хуже, - сказала девушка. - Так ужасно, так ужасно. Думать, что кто-то из нас...
"You let me do the thinking," said Battle kindly. "Now then, Miss Meredith, suppose we have your address first of all."- Предоставьте думать мне, - добродушно сказал Баттл. - А теперь, для начала, ваш адрес, мисс Мередит.
"Wendon Cottage, Wallingford."- Уэнди-коттедж, Уоллингфорд.
"No address in town?"- И нет адреса в городе?
"No, I'm staying at my club for a day or two."- Нет. Я остановилась в своем клубе на несколько дней.
"And your club is?"- А ваш клуб?
"Ladies' Naval and Military."- Флотских и полковых дам.
"Good.- Так, так.
Now then, Miss Meredith, how well did you know Mr. Shaitana?"Теперь скажите, хорошо ли вы знали мистера Шайтану?
"I didn't know him well at all.- Я его совсем не знала.
I always thought he was a most frightening man."Он наводил на меня страх.
"Why?"- Отчего?
"Oh, well, he was!- Ну, такой уж он был.
That awful smile!Эта зловещая улыбка.
And a way he had of bending over you. As though he might bite you."Наклоняется при разговоре, будто сейчас укусит.
"Had you known him long?"- И давно вы с ним были знакомы?
"About nine months.- Месяцев девять.
I met him in Switzerland during the winter sports."