Карты на столе | страница 44



But it tells us perhaps something about Major Despard - a man who likes the whole time to know at a glance where he stands.Но он кое-что открывает нам в майоре Деспарде -он человек, который умеет с ходу оценить ситуацию.
The figures are small and full of character.Цифры мелкие, очень характерные.
"This next score is Mrs. Lorrimer's - she and Doctor Roberts against the other two - a Homeric combat, figures mounting up above the line each side.Следующий счет миссис Лорример, ее партнер -доктор Робертс. Прямо сражение, достойное пера Гомера. Цифры заезжают за черту по обе стороны.
Overbidding on the doctor's part and they go down -but since they are both first-class players they never go down very much.Переоценка их возможностей со стороны доктора, и они теряют былое положение; но поскольку оба первоклассные игроки, то теряют не слишком много.
If the doctor's overbidding induces rash bidding on the other side there is the chance seized of doubling.Если переоценка со стороны доктора вызывает необдуманные заявки другой стороны, появляется возможность удвоения.
See - these figures here are doubled tricks gone down.Смотрите, эти цифры здесь - потерянные двойные взятки.
A characteristic handwriting, graceful, very legible, firm.Характерный почерк: элегантный, очень четкий, твердый.
"Here is the last score - the unfinished rubber. I collected one score in each person's handwriting, you see.И вот последний счет, незавершенного роббера.
Figures rather flamboyant.Цифры достаточно красноречивы.
Not such high scores as the preceding rubber.Числа, однако, не так велики, как в предыдущем роббере.
That is probably because the doctor was playing with Miss Meredith and she is a timid player. His calling would make her more so!Это, наверное, потому, что доктор Робертс играл с мисс Мередит, а она - игрок робкий.
"You think, perhaps, that they are foolish, these questions that I ask?Может быть, вам кажется, что я задаю дурацкие вопросы?
But it is not so.Это не так.
I want to get at the characters of these four players, and when it is only about bridge I ask, everyone is ready and willing to speak."Видите, у меня счета, которые заполнены каждым. Я хочу понять характер этих четырех игроков, а когда спрашиваю всего лишь о бридже, они с готовностью добросовестно отвечают.
"I never think your questions foolish, Monsieur Poirot," said Battle. "I've seen too much of your work.- Я никогда не считал ваши вопросы "дурацкими", мсье Пуаро, - сказал Баттл. - Я немало понаблюдал за вашей работой.