Карты на столе | страница 42



I consider that a most improper question."Ваш вопрос я считаю крайне неуместным.
The superintendent looked like an abashed little boy who has been reprimanded by his grandmother.Инспектор выглядел пристыженным мальчиком, которого отчитала бабушка.
"Address, please," he mumbled, drawing his notebook toward him.- Пожалуйста, ваш адрес, - пролепетал он, раскрывая записную книжку.
"One eleven Cheyne Lane, Chelsea."- Сто одиннадцать, Чейни-Лейн, Челси.
"Telephone number?"- Номер телефона?
"Chelsea four-five-six-three-two."- Челси, четыре пятьдесят шесть тридцать два.
Mrs. Lorrimer rose.Миссис Лорример встала.
"Anything you want to ask, Monsieur Poirot?" said Battle hurriedly.- А у вас есть вопросы, мсье Пуаро? - торопливо произнес Баттл.
Mrs. Lorrimer paused, her head slightly inclined.Миссис Лорример остановилась, чуть наклонив голову.
"Would it be a proper question, madame, to ask you your opinion of your companions not as potential murderers but as bridge players?"- Не позволите ли, мадам, узнать ваше мнение о ваших компаньонах не как о потенциальных убийцах, а как об игроках в бридж?
Mrs. Lorrimer answered coldly, "I have no objection to answering that - if it bears upon the matter at issue in any way, though I fail to see how it can."- Я готова, если это в какой-то степени касается нашего предмета, хотя не вижу тут никакой связи.
"I will be the judge of that.- Я так не считаю.
Your answer, if you please, madame."Ваш ответ, если изволите, мадам.
In the tone of an impatient adult humoring an idiot child Mrs. Lorrimer replied,Очень терпеливо - так взрослые разговаривают с несмышленым дитятей - миссис Лорример стала разъяснять:
"Major Despard is a good sound player.- Майор Деспард - игрок весьма благоразумный.
Doctor Roberts overbids but plays his hand brilliantly.Доктор Робертс переоценивает свои возможности, но разыгрывает партии блестяще.
Miss Meredith is quite a nice little player but a bit too cautious.Мисс Мередит, конечно, милая партнерша, но уж очень осторожничает.
Anything more?"Еще что-нибудь?
In his turn doing a conjuring trick, Poirot produced four crumpled bridge scores.Тут Пуаро в свою очередь, как фокусник, достал четыре скомканных листка с записями игры.
"These scores, madame, is one of these yours?"- Вот записи, мадам. Одна из них ваша?
She examined them.Она осмотрела их.
"This is my writing.- Да, вот мой почерк.
It is the score of the third rubber."Это подсчет третьего роббера.