"I couldn't say at all. | - Я не стала бы это утверждать. |
She may have moved away." | Она, может быть, вообще выходила из комнаты. |
Battle nodded. | Баттл кивнул. |
"It's all very vague," he grumbled. | - Все это очень приблизительно, - сказала миссис Лорример, начиная сердиться. |
"I am sorry." | - Извините. |
Once again Battle did his conjuring trick and produced the long, delicate stiletto. | Затем Баттл повторил свой фокус, достал длинный изящный стилет. |
"Will you look at this, Mrs. Lorrimer?" | - Не взглянете ли на это, миссис Лорример? |
Mrs. Lorrimer took it without emotion. | Она взяла его в руки без всяких эмоций. |
"Have you ever seen that before?" | - Вы раньше его видели? |
"Never." | - Никогда. |
"Yet it was lying on a table in the drawing-room." | - А он лежал на столе в гостиной. |
"I didn't notice it." | - Я его не заметила. |
"You realize, perhaps, Mrs. Lorrimer, that with a weapon like that a woman could do the trick just as easily as a man." | - Вы, наверное, понимаете: подобным оружием женщина могла бы достичь цели с той же легкостью, что и мужчина. |
"I suppose she could," said Mrs. Lorrimer quietly. | - Полагаю, могла бы, - невозмутимо согласилась миссис Лорример. |
She leaned forward and handed the dainty little thing back to him. | Она чуть наклонилась и вернула изящную вещицу. |
"But all the same," said Superintendent Battle, "the woman would have to be pretty desperate. It was a long chance to take." | - Но все равно, женщина должна быть достаточно отчаянной, - сказал инспектор Баттл, - чтобы решиться на это. |
He waited a minute but Mrs. Lorrimer did not speak. | Он подождал с минуту, но миссис Лорример молчала. |
"Do you know anything of the relations between the other three and Mr. Shaitana?" | - Вам известно, в каких отношениях с мистером Шайтаной были остальные ваши компаньоны? |
She shook her head. | Она покачала головой. |
"Nothing at all." | - Ничего. |
"Would you care to give me an opinion as to which of them you consider the most likely person?" | - Вы не могли бы высказать свое предположение относительно того... ну... кто бы это, скорей всего, мог совершить? |
Mrs. Lorrimer drew herself up stiffly. | Миссис Лорример решительно выпрямилась. |
"I should not care to do anything of the kind. | - Я не желаю делать что-либо подобное. |