Карты на столе | страница 39



Она взяла стул, который предложил ей полковник Рейс, и села напротив инспектора.
Her intelligent gray eyes met his.Ее умные серые глаза встретились с его взглядом.
She waited attentively.Она ждала со вниманием.
"You knew Mr. Shaitana well?" began the superintendent.- Вы хорошо знали мистера Шайтану? - спросил инспектор.
"Not very well.- Не особенно хорошо.
I have known him over a period of some years, but never intimately."Я знакома с ним уже несколько лет, но не близко.
"Where did you meet him?"- Где вы с ним познакомились?
"At a hotel in Egypt - the Winter Palace at Luxor, I think."- В Египте, по-моему, в гостинице "Винтер Палас" в Луксоре.
"What did you think of him?"- Что вы о нем думаете?
Mrs. Lorrimer shrugged her shoulders slightly.Миссис Лорример слегка пожала плечами.
"I thought him - I may as well say so - rather a charlatan."- Я считала его, прямо могу об этом сказать, каким-то шарлатаном.
"You had - excuse me for asking - no motive for wishing him out of the way?"- У вас не было, извините, что задаю такой вопрос, каких-нибудь мотивов избавиться от него?
Mrs. Lorrimer looked slightly amused.Миссис Лорример взглянула несколько удивленно.
"Really, Superintendent Battle, do you think I should admit it if I had?"- Ну, а если бы были, разве я бы призналась в этом?
"You might," said Battle. "A really intelligent person might know that a thing was bound to come out." Mrs. Lorrimer inclined her head thoughtfully.- Почему же нет, - сказал Баттл. - Умный человек ведь может понять, что все обязательно выйдет наружу.
"There is that, of course.- Да, конечно, так.
No, Superintendent Battle, I had no motive for wishing Mr. Shaitana out of the way.Но нет, у меня не было причин избавляться от мистера Шайтаны.
It is really a matter of indifference to me whether he is alive or dead.Я считала его poseur и слишком театральным, иногда он меня раздражал.
I thought him a poser and rather theatrical, and sometimes he irritated me.Вот так я отношусь или, вернее, относилась к нему.
That is - or rather was - my attitude toward him." "That is that, then. Now, Mrs. Lorrimer, can you tell me anything about your three companions?"- Да-да, такие дела... Теперь, миссис Лорример, не расскажете ли вы что-нибудь о своих компаньонах?
"I'm afraid not.- К сожалению, нет.
Major Despard and Miss Meredith I met for the first time tonight.С майором Деспардом и мисс Мередит я познакомилась сегодня вечером.
Both of them seem charming people.