Воробьи на Мэдисон-сквере | страница 6



Он вывел меня из садика на какую-то боковую улочку, потом через щель в заборе - на пустырь, где когда-то рыли какие-то ямы.
Behind a pile of old stones and lumber he paused, and took out his birds.За грудой камней и строительного хлама он остановился и вытащил воробьев из кармана.
"I got matches," said he.- Спички у меня есть, - сказал он.
"You got any paper to start a fire with?"- Найдется у тебя бумажка разжечь огонь?
I drew forth my manuscript story of the sparrows, and offered it for burnt sacrifice.Я достал рукопись моего рассказа о воробьях и предложил ее для жертвенного костра.
There were old planks, splinters, and chips for our fire.Под ногами у нас валялись обломки досок, щепки, стружки.
My frowsy friend produced from some interior of his frayed clothing half a loaf of bread, pepper, and salt.Откуда-то из недр своего потрепанного одеяния мой замызганный приятель извлек полбулки, перец и соль.
In ten minutes each of us was holding a sparrow spitted upon a stick over the leaping flames.Через десять минут мы держали над пляшущим огнем по насаженному на палочку воробью.
"Say," said my fellow bivouacker, "this ain't so bad when a fellow's hungry.- А что, - сказал мой сотрапезник, - не так уж и плохо на голодный-то желудок.
It reminds me of when I struck New York first-about fifteen years ago. I come in from the West to see if I could get a job on a newspaper.Вот, помню, когда я только попал в Нью-Йорк... тому уж лет пятнадцать... Приехал я с Запада, думал подыскать себе работу в газете.
I hit the Madison Square Park the first mornin' after, and was sitting around on the benches.Пошел я в первое утро в садик на Мэдисон-сквере и уселся на скамейку.
I noticed the sparrows chirpin', and the grass and trees so nice and green that I thought I was back in the country again.Гляжу, воробьи чирикают, трава зеленая, и деревья, и так это славно, будто я опять дома, в наших краях.
Then I got some papers out of my pocket, and-"Вытащил я из кармана бумагу и...
"I know," I interrupted.- Знаю, - перебил я.
"You sent it to the Sun and got $15."- Отослал в "Сан" и получил за это дело пятнадцать долларов.
"Say," said my friend, suspiciously, "you seem to know a good deal.- Слушай, - подозрительно сказал мой приятель, -ты что-то больно много знаешь.
Where was you?Где ты был?
I went to sleep on the bench there, in the sun, and somebody touched me for every cent I had-$15."Я там заснул на скамье, на солнышке, и кто-то вытащил у меня деньги, все пятнадцать долларов до последнего цента.