Из Назарета | страница 14



I might give you a hunch as to whether you can make the game go or not."Могу дать вам дельный совет, стоит ли игра свеч.
J. Pinkney, somehow, had a kindly feeling toward these unsophisticated representatives of by-gone days.Д. Пинкни почувствовал какие-то добрые чувства к этим простодушным представителям ушедшей старины.
They were so simple, impractical, and unsuspecting.Они были такие простые, непрактичные, не подозревающие никакого подвоха люди.
He was glad that he happened not to have a gold brick or a block of that western Bad Boy Silver Mine stock along with him.Как он был рад, что у него не было кирпичика, выглядящего как настоящий золотой слиток, или "куклы" акций Западной серебряной копи бывалого малого.
He would have disliked to unload on people he liked so well as he did these; but there are some temptations toe enticing to be resisted.Ему не хотелось обманывать этих людей, которые ему так понравились. Но все же соблазн был слишком велик, чтобы ему долго противиться.
"No, sir," said Colonel Blaylock, pausing to arrange the queen's wrap.- Нет, сэр, - сказал полковник Блейлок, оправляя на плечах своей дамы королевскую накидку.
"I did not invest in Okochee.- Я не вкладывал деньги в Окочи.
I have made an exhaustive study of business conditions, and I regard old settled towns as unfavorable fields in which to place capital that is limited in amount.Прежде я как следует изучил все условия ведения бизнеса и, должен признаться, что всегда считал старые, устоявшиеся города невыгодной сферой приложения капитала, тем более, если он у вас довольно ограничен.
Some months ago, through the kindness of a friend, there came into my hands a map and description of this new town of Skyland that has been built upon the lake.Несколько месяцев назад, благодаря одному моему доброму другу, ко мне в руки попала карта с подробным описанием этого нового города Скайлэнд, который возник на озере.
The description was so pleasing, the future of the town set forth in such convincing arguments, and its increasing prosperity portrayed in such an attractive style that I decided to take advantage of the opportunity it offered.Все было так здорово описано, будущее города вырисовывалось в таких убедительных аргументах, а его неуклонное процветание преподносилось в таком привлекательном стиле, что я решил воспользоваться такой возможностью.
I carefully selected a lot in the centre of the business district, although its price was the highest in the schedule-five hundred dollars-and made the purchase at once."