Из Назарета | страница 11



- Знаете, свои девичьи годы миссис Блейлок провела среди гор Северной Джорджии, - сказал полковник, трактуя ее настроение Д. Пинкни Блуму.
Mountain air and mountain scenery recall to her those days.- Горный воздух, горные пейзажи уносят ее воспоминаниями к тем далеким дням.
Holly Springs, where we have lived for twenty years, is low and flat.Холли-Спрингс, где мы прожили двадцать лет, -это равнина, ровная как стол.
I fear that she may have suffered in health and spirits by so long a residence there.Мне кажется, что от долгого проживания там у нее испортилось здоровье, надломился высокий дух.
That is one portent reason for the change we are making.Вот одна из главных причин устроенной нами перемены мест.
My dear, can you not recall those lines you wrote-entitled, I think, 'The Georgia Hills'-the poem that was so extensively copied by the Southern press and praised so highly by the Atlanta critics?"Дорогая, не могла бы ты вспомнить те строчки, которые ты когда-то написала, стихотворение, кажется, называется "Горы Джорджии". Эта поэма была усердно размножена всей южной прессой и высоко оценена критиками Атланты.
Mrs. Blaylock turned a glance of speaking tenderness upon the Colonel, fingered for a moment the silvery curl that drooped upon her bosom, then looked again toward the mountains.Миссис Блейлок, бросив на полковника взгляд невыразимой нежности, несколько секунд повертела пальчиками серебряный локон, упавший ей на грудь, и вновь устремила свой взор на горы.
Without preliminary or affectation or demurral she began, in rather thrilling and more deeply pitched tones to recite these lines:Без всякого предисловия, подготовки или аффектации она начала читать свои строки восторженным, глубоко прочувствованным тоном:
"The Georgia hills, the Georgia hills!- Oh, heart, why dost thou pine?Ах, горы Джорджии, горы Джорджии, Для чего заставляете сердце скорбеть?
Are not these sheltered lowlands fair With mead and bloom and vine?Пусть лучше скорбят низины гордые, Медоносны они и цветущи ведь!
Ah! as the slow-paced river here Broods on its natal rills My spirit drifts, in longing sweet, Back to the Georgia hills.А когда река замирает там, Задумавшись о своих ручейках, Размышляя о своих берегах-рукавах, Я мысленно улетаю к милой Джорджии горам!
"And through the close-drawn, curtained night I steal on sleep's slow wings Back to my heart's ease-slopes of pine- Where end my wanderings.