- Знаете, свои девичьи годы миссис Блейлок провела среди гор Северной Джорджии, - сказал полковник, трактуя ее настроение Д. Пинкни Блуму. |
Mountain air and mountain scenery recall to her those days. | - Горный воздух, горные пейзажи уносят ее воспоминаниями к тем далеким дням. |
Holly Springs, where we have lived for twenty years, is low and flat. | Холли-Спрингс, где мы прожили двадцать лет, -это равнина, ровная как стол. |
I fear that she may have suffered in health and spirits by so long a residence there. | Мне кажется, что от долгого проживания там у нее испортилось здоровье, надломился высокий дух. |
That is one portent reason for the change we are making. | Вот одна из главных причин устроенной нами перемены мест. |
My dear, can you not recall those lines you wrote-entitled, I think, 'The Georgia Hills'-the poem that was so extensively copied by the Southern press and praised so highly by the Atlanta critics?" | Дорогая, не могла бы ты вспомнить те строчки, которые ты когда-то написала, стихотворение, кажется, называется "Горы Джорджии". Эта поэма была усердно размножена всей южной прессой и высоко оценена критиками Атланты. |
Mrs. Blaylock turned a glance of speaking tenderness upon the Colonel, fingered for a moment the silvery curl that drooped upon her bosom, then looked again toward the mountains. | Миссис Блейлок, бросив на полковника взгляд невыразимой нежности, несколько секунд повертела пальчиками серебряный локон, упавший ей на грудь, и вновь устремила свой взор на горы. |
Without preliminary or affectation or demurral she began, in rather thrilling and more deeply pitched tones to recite these lines: | Без всякого предисловия, подготовки или аффектации она начала читать свои строки восторженным, глубоко прочувствованным тоном: |
"The Georgia hills, the Georgia hills!- Oh, heart, why dost thou pine? | Ах, горы Джорджии, горы Джорджии, Для чего заставляете сердце скорбеть? |
Are not these sheltered lowlands fair With mead and bloom and vine? | Пусть лучше скорбят низины гордые, Медоносны они и цветущи ведь! |