Из Назарета | страница 10



That is the name above which Mrs. Blaylock has contributed to the press of the South for many years."Под таким псевдонимом миссис Блейлок вносила свой вклад в прессу Юга на протяжении многих лет.
"Unfortunately," said Mr. Bloom, with a sense of the loss clearly written upon his frank face, "I'm like the Colonel-in the walk-making business myself-and I haven't had time to even take a sniff at the flowers.- К своему большому несчастью, - сказал мистер Блум с печальным видом понесенной безвозвратной утраты на своем открытом лице, -я, как и полковник, сам состою в этом бизнесе, связанном с садовыми дорожками, и у меня не было времени, чтобы нюхать цветы по их сторонам.
Poetry is a line I never dealt in.Поэзия - это такая область, с которой я никогда не имел дела.
It must be nice, though-quite nice."Но, должно быть, это тоже приятно, весьма приятно.
"It is the region," smiled Mrs. Blaylock, "in which my soul dwells.- Ах, это такая возвышенная область - улыбнулась миссис Блейлок, - в которой обитает моя душа.
My shawl, Peyton, if you please-the breeze comes a little chilly from yon verdured hills."Где моя шаль, мистер Пейтон, - с этих зеленых холмов задувает легкий ветерок.
The Colonel drew from the tail pocket of his coat a small shawl of knitted silk and laid it solicitously about the shoulders of the lady.Полковник вытащил из кармана сюртука небольшую накидку из кружевного шелка и заботливо укрыл ею плечи своей дамы.
Mrs. Blaylock sighed contentedly, and turned her expressive eyes-still as clear and unworldly as a child's-upon the steep slopes that were slowly slipping past.Миссис Блейлок вздохнула, весьма довольная, и направила свои выразительные, все еще такие ясные и по-детски невинные глаза на обрывистые холмы, которые медленно проплывали перед ними.
Very fair and stately they looked in the clear morning air.Они были такими красивыми, такими величественными этим ясным утром, напоенным прозрачным воздухом.
They seemed to speak in familiar terms to the responsive spirit of Lorella.Казалось, они отвечали в полной мере пытливому духу Лореллы.
"My native hills!" she murmured, dreamily.- Ах, мои родные горы! - словно во сне, шептала она.
"See how the foliage drinks the sunlight from the hollows and dells."- Вы только посмотрите, как "зелень пьет солнечный свет из впадин и долин!".
"Mrs. Blaylock's maiden days," said the Colonel, interpreting her mood to J. Pinkney Bloom, "were spent among the mountains of northern Georgia.