Пигмалион | страница 9



THE BYSTANDER.Прохожий.
He ain't a tec.Да он не шпик.
He's a blooming busybody: that's what he is.Просто въедливый тип какой-то, вот и все.
I tell you, look at his boots.Я вам говорю, обратите внимание на ботинки.
THE NOTE TAKER [turning on him genially] And how are all your people down at Selsey?Человек с записной книжкой(обернувшись к нему, весело). Кстати, как поживают ваши родственники в Селси?
THE BYSTANDER [suspiciously] Who told you my people come from Selsey?Прохожий(подозрительно). Откуда вы знаете, что мои родственники живут в Селси?
THE NOTE TAKER.Человек с записной книжкой.
Never you mind.Не важно, откуда.
They did. [To the girl] How do you come to be up so far east?Но ведь это так? (Цветочнице.) А вы как попали сюда, на восток?
You were born in Lisson Grove.Вы ведь родились в Лиссонгров.
THE FLOWER GIRL [appalled] Oh, what harm is there in my leaving Lisson Grove?Цветочница(с испугом). Что ж тут дурного, если я уехала из Лиссонгров?
It wasn't fit for a pig to live in; and I had to pay four-and-six a week. [In tears] Oh, boo-hoo-oo-Я там в такой конуре жила, хуже собачьей, а плата - четыре шиллинга шесть пенсов в неделю... (Плачет.) Ой-о-о-ой...
THE NOTE TAKER.Человек с записной книжкой.
Live where you like; but stop that noise.Да живите вы где хотите, только перестаньте ныть.
THE GENTLEMAN [to the girl] Come, come! he can't touch you: you have a right to live where you please.Джентльмен(девушке). Ну полно, полно! Он вас не тронет; вы имеете право жить где вам заблагорассудится.
A SARCASTIC BYSTANDER [thrusting himself between the note taker and the gentleman] Park Lane, for instance.Саркастически настроенныйпрохожий(протискиваясь между человеком с записной книжкой и джентльменом). Например, на Парк-лэйн.
I'd like to go into the Housing Question with you, I would.Послушайте, я бы не прочь потолковать с вами о жилищном вопросе.
THE FLOWER GIRL [subsiding into a brooding melancholy over her basket, and talking very low-spiritedly to herself] I'm a good girl, I am.Цветочница(пригорюнившись над своей корзиной, обиженно бормочет себе под нос). Я не какая-нибудь, я честная девушка.
THE SARCASTIC BYSTANDER [not attending to her] Do you know where I come from?Саркастический прохожий(не обращая на нее внимания). Может быть, вы знаете, откуда я родом?
THE NOTE TAKER [promptly] Hoxton.Человек с записной книжкой(без запинки). Из Хокстона.
Titterings.Смешки в толпе.
Popular interest in the note taker's performance increases.