|
THE BYSTANDER. | Прохожий. |
He ain't a tec. | Да он не шпик. |
He's a blooming busybody: that's what he is. | Просто въедливый тип какой-то, вот и все. |
I tell you, look at his boots. | Я вам говорю, обратите внимание на ботинки. |
THE NOTE TAKER [turning on him genially] And how are all your people down at Selsey? | Человек с записной книжкой(обернувшись к нему, весело). Кстати, как поживают ваши родственники в Селси? |
THE BYSTANDER [suspiciously] Who told you my people come from Selsey? | Прохожий(подозрительно). Откуда вы знаете, что мои родственники живут в Селси? |
THE NOTE TAKER. | Человек с записной книжкой. |
Never you mind. | Не важно, откуда. |
They did. [To the girl] How do you come to be up so far east? | Но ведь это так? (Цветочнице.) А вы как попали сюда, на восток? |
You were born in Lisson Grove. | Вы ведь родились в Лиссонгров. |
THE FLOWER GIRL [appalled] Oh, what harm is there in my leaving Lisson Grove? | Цветочница(с испугом). Что ж тут дурного, если я уехала из Лиссонгров? |
It wasn't fit for a pig to live in; and I had to pay four-and-six a week. [In tears] Oh, boo-hoo-oo- | Я там в такой конуре жила, хуже собачьей, а плата - четыре шиллинга шесть пенсов в неделю... (Плачет.) Ой-о-о-ой... |
THE NOTE TAKER. | Человек с записной книжкой. |
Live where you like; but stop that noise. | Да живите вы где хотите, только перестаньте ныть. |
THE GENTLEMAN [to the girl] Come, come! he can't touch you: you have a right to live where you please. | Джентльмен(девушке). Ну полно, полно! Он вас не тронет; вы имеете право жить где вам заблагорассудится. |
A SARCASTIC BYSTANDER [thrusting himself between the note taker and the gentleman] Park Lane, for instance. | Саркастически настроенныйпрохожий(протискиваясь между человеком с записной книжкой и джентльменом). Например, на Парк-лэйн. |
I'd like to go into the Housing Question with you, I would. | Послушайте, я бы не прочь потолковать с вами о жилищном вопросе. |
THE FLOWER GIRL [subsiding into a brooding melancholy over her basket, and talking very low-spiritedly to herself] I'm a good girl, I am. | Цветочница(пригорюнившись над своей корзиной, обиженно бормочет себе под нос). Я не какая-нибудь, я честная девушка. |
THE SARCASTIC BYSTANDER [not attending to her] Do you know where I come from? | Саркастический прохожий(не обращая на нее внимания). Может быть, вы знаете, откуда я родом? |