|
How do you know that my son's name is Freddy, pray? | Позвольте, откуда вы знаете, что моего сына зовут Фредди? |
THE FLOWER GIRL. | Цветочница. |
Ow, eez ye-ooa san, is e? | А, так это ваш сын? |
Wal, fewd dan y' de-ooty bawmz a mather should, eed now bettern to spawl a pore gel's flahrzn than ran awy atbaht pyin. Will ye-oo py me fthem? [Here, with apologies, this desperate attempt to represent her dialect without a phonetic alphabet must be abandoned as unintelligible outside London.] | Нечего сказать, хорошо вы его воспитали... Разве это дело? Раскидал у бедной девушки все цветы и смылся, как миленький! Теперь вот платите, мамаша! |
THE DAUGHTER. | Дочь. |
Do nothing of the sort, mother. | Мама, надеюсь, вы не сделаете ничего подобного. |
The idea! | Еще недоставало! |
THE MOTHER. | Мать. |
Please allow me, Clara. | Подожди, Клара, не вмешивайся. |
Have you any pennies? | У тебя есть мелочь? |
THE DAUGHTER. | Дочь. |
No. | Нет. |
I've nothing smaller than sixpence. | У меня только шестипенсовик. |
THE FLOWER GIRL [hopefully] I can give you change for a tanner, kind lady. | Цветочница(с надеждой). Вы не беспокойтесь, у меня найдется сдачи. |
THE MOTHER [to Clara] Give it to me. [Clara parts reluctantly]. | Мать(дочери). Дай сюда. Дочь неохотно расстается с монетой. |
Now [to the girl] This is for your flowers. | Так. (Девушке.) Вот вам за цветы, моя милая. |
THE FLOWER GIRL. | Цветочница. |
Thank you kindly, lady. | Дай вам бог здоровья, леди. |
THE DAUGHTER. | Дочь. |
Make her give you the change. | Возьмите у нее сдачи. |
These things are only a penny a bunch. | Эти букетики стоят не больше пенни. |
THE MOTHER. | Мать. |
Do hold your tongue, Clara. [To the girl]. You can keep the change. | Клара, тебя не спрашивают. (Девушке.) Сдачи не надо. |
THE FLOWER GIRL. | Цветочница. |
Oh, thank you, lady. | Дай вам бог здоровья. |
THE MOTHER. | Мать. |
Now tell me how you know that young gentleman's name. | А теперь скажите мне, откуда вы знаете, как зовут этого молодого человека? |
THE FLOWER GIRL. | Цветочница. |
I didn't. | А я и не знаю. |
THE MOTHER. | Мать. |
I heard you call him by it. | Я слышала, как вы его назвали по имени. |
Don't try to deceive me. | Не пытайтесь обмануть меня. |
THE FLOWER GIRL [protesting] Who's trying to deceive you? | Цветочница. Очень мне нужно вас обманывать. |
I called him Freddy or Charlie same as you might yourself if you was talking to a stranger and wished to be pleasant. [She sits down beside her basket]. | Я просто так сказала. Ну, Фредди, Чарли - надо же как-нибудь назвать человека, если хочешь быть вежливым. (Усаживается возле своей корзины.) |