Пигмалион | страница 3



Ну ладно, ладно, иду. (Раскрывает зонтик и бросается в сторону Стрэнда, но по дороге налетает на уличную цветочницу, торопящуюся укрыться от дождя, и вышибает у нее из рук корзину с цветами.)
A blinding flash of lightning, followed instantly by a rattling peal of thunder, orchestrates the incident]В ту же секунду сверкает молния, и оглушительный раскат грома как бы аккомпанирует этому происшествию.
THE FLOWER GIRL.Цветочница.
Nah then, Freddy: look wh' y' gowin, deah.Куда прешь, Фредди! Возьми глаза в руки!
FREDDY.Фредди.
Sorry [he rushes off].Простите. (Убегает.)
THE FLOWER GIRL [picking up her scattered flowers and replacing them in the basket] There's menners f yer!Цветочница(подбирает цветы и укладывает их в корзинку). А еще образованный!
Te-oo banches o voylets trod into the mad. [She sits down on the plinth of the column, sorting her flowers, on the lady's right.Все фиалочки в грязь затоптал. (Усаживается на плинтус колонны справа от пожилой дамы и принимается отряхивать и расправлять цветы.)
She is not at all an attractive person.Ее никак нельзя назвать привлекательной.
She is perhaps eighteen, perhaps twenty, hardly older.Ей лет восемнадцать-двадцать, не больше.
She wears a little sailor hat of black straw that has long been exposed to the dust and soot of London and has seldom if ever been brushed.На ней черная соломенная шляпа, сильно пострадавшая на своем веку от лондонской пыли и копоти и едва ли знакомая со щеткой.
Her hair needs washing rather badly: its mousy color can hardly be natural.Волосы ее какого-то мышиного цвета, не встречающегося в природе: тут явно необходимы вода и мыло.
She wears a shoddy black coat that reaches nearly to her knees and is shaped to her waist. She has a brown skirt with a coarse apron.Порыжелое черное пальто, узкое в талии, едва доходит до колен; из-под него видна коричневая юбка и холщовый фартук.
Her boots are much the worse for wear.Башмаки, видно, также знали лучшие дни.
She is no doubt as clean as she can afford to be; but compared to the ladies she is very dirty.Без сомнения, она по-своему чистоплотна, однако рядом с дамами решительно кажется замарашкой.
Her features are no worse than theirs; but their condition leaves something to be desired; and she needs the services of a dentist].Черты лица у нее недурны, но состояние кожи оставляет желать лучшего; кроме того, заметно, что она нуждается в услугах дантиста.
THE MOTHER.Мать.