|
HIGGINS [putting it down hastily on the piano] Oh! thank you. | Хиггинс(поспешно кладет шляпу на рояль). О, благодарю за предупреждение! |
Well, what have you to say to me? | Так что же вы мне хотели сказать? |
PICKERING. | Пикеринг. |
Am I in the way? | Я не мешаю? |
MRS. PEARCE. | Миссис Пирс. |
Not at all, sir. | Ничуть, сэр. |
Mr. Higgins: will you please be very particular what you say before the girl? | Мистер Хиггинс, в присутствии этой девушки я просила бы вас быть очень осмотрительным в выборе выражений. |
HIGGINS [sternly] Of course. | Хиггинс(строго). Конечно. |
I'm always particular about what I say. | Я всегда очень осмотрителен в выборе выражений. |
Why do you say this to me? | Почему вы мне это говорите? |
MRS. PEARCE [unmoved] No, sir: you're not at all particular when you've mislaid anything or when you get a little impatient. | Миссис Пирс(твердо). Нет, сэр, когда вы чего-нибудь не можете найти, или когда вам изменяет терпение, вы вовсе не осмотрительны. |
Now it doesn't matter before me: I'm used to it. | Для меня это не имеет значения: я привыкла. |
But you really must not swear before the girl. | Но в присутствии этой девушки, пожалуйста, постарайтесь не ругаться. |
HIGGINS [indignantly] I swear! [Most emphatically] I never swear. | Хиггинс(возмущенно). Я - ругаться? (С большим пафосом.) Я никогда не ругаюсь. |
I detest the habit. | Я презираю эту манеру. |
What the devil do you mean? | Что, черт возьми, вы хотите сказать? |
MRS. PEARCE [stolidly] That's what I mean, sir. | Миссис Пирс(внушительно). Вот это самое я и хочу сказать, сэр. |
You swear a great deal too much. | Вы произносите слишком много бранных слов. |
I don't mind your damning and blasting, and what the devil and where the devil and who the devil- | Ну, пусть бы еще только "к черту", и "на черта", и "какого черта"... |
HIGGINS. | Хиггинс. |
Really! | Миссис Пирс! |
Mrs. Pearce: this language from your lips! | Подобные выражения - в ваших устах! Опомнитесь! |
MRS. PEARCE [not to be put off]-but there is a certain word I must ask you not to use. | Миссис Пирс(не давая себя сбить с позиции). ...но есть одно слово, которое я настоятельно просила бы вас не употреблять. |
The girl has just used it herself because the bath was too hot. | Девушка сама только что употребила это слово, прищемив себе палец дверью в ванной комнате. |
It begins with the same letter as bath. | Оно начинается на ту же букву, что и дверь. |
She knows no better: she learnt it at her mother's knee. | Ей это простительно, она с пеленок привыкла к такому языку. |