Пигмалион | страница 36



PICKERING.Пикеринг.
Excuse the straight question, Higgins.Простите за откровенность, Хиггинс, но я хочу вам задать один вопрос.
Are you a man of good character where women are concerned?Вы человек порядочный в делах, касающихся женщин?
HIGGINS [moodily] Have you ever met a man of good character where women are concerned?Хиггинс(ворчливо). А вы когда-нибудь видели, чтобы человек был порядочным в делах, касающихся женщин?
PICKERING.Пикеринг.
Yes: very frequently.Да, и даже очень часто.
HIGGINS [dogmatically, lifting himself on his hands to the level of the piano, and sitting on it with a bounce] Well, I haven't.Хиггинс(упирается ладонями в крышку рояля, подпрыгивает и, усевшись с размаху, говорит авторитетным тоном). Ну, а я ни разу.
I find that the moment I let a woman make friends with me, she becomes jealous, exacting, suspicious, and a damned nuisance.Я знаю, что как только я позволяю женщине сблизиться со мной, так она сейчас же начинает ревновать, придираться, шпионить и вообще отравлять мне существование.
I find that the moment I let myself make friends with a woman, I become selfish and tyrannical.И я знаю, что как только я позволяю себе сблизиться с женщиной, я становлюсь эгоистом и тираном.
Women upset everything.Женщины все переворачивают вверх дном.
When you let them into your life, you find that the woman is driving at one thing and you're driving at another.Попробуйте впустить женщину в свою жизнь, и вы сейчас же увидите, что ей нужно одно, а вам совершенно другое.
PICKERING.Пикеринг.
At what, for example?Что же, например?
HIGGINS [coming off the piano restlessly] Oh, Lord knows!Хиггинс(соскакивает с рояля, ему явно не сидится). А черт его знает что!
I suppose the woman wants to live her own life; and the man wants to live his; and each tries to drag the other on to the wrong track.Вероятно, все дело в том, что женщина хочет жить своей жизнью, а мужчина - своей; и каждый старается свести другого с правильного пути.
One wants to go north and the other south; and the result is that both have to go east, though they both hate the east wind. [He sits down on the bench at the keyboard]. So here I am, a confirmed old bachelor, and likely to remain so.Один тянет на север, другой на юг; а в результате обоим приходится сворачивать на восток, хотя оба не переносят восточного ветра. (Садится на скамью у рояля.) Вот почему я твердо решил остаться холостяком и едва ли переменю когда-нибудь свое решение.