Хотя не думаю, чтобы я решилась взять на себя заботу о ней или вообще одобрила вашу выдумку. |
Of course I know you don't mean her any harm; but when you get what you call interested in people's accents, you never think or care what may happen to them or you. | Разумеется, я верю, что вы не хотите ей зла, но ведь если человек заинтересует вас своим произношением, вы готовы забыть обо всем на свете. |
Come with me, Eliza. | Элиза, идите за мной. |
HIGGINS. | Хиггинс. |
That's all right. | Вот это правильно. |
Thank you, Mrs. Pearce. | Благодарю вас, миссис Пирс. |
Bundle her off to the bath-room. | Гоните ее в ванную. |
LIZA [rising reluctantly and suspiciously] You're a great bully, you are. | Элиза(нехотя и с опаской поднимаясь с места). Вы большой грубиян, вот я вам что скажу. |
I won't stay here if I don't like. | Не захочу, так и не останусь здесь. |
I won't let nobody wallop me. | Не желаю я, чтоб меня били метлой, да! |
I never asked to go to Bucknam Palace, I didn't. | И вовсе я не просилась в Букнемский дворец. |
I was never in trouble with the police, not me. | А с полицией я никогда дела не имела, никогда! |
I'm a good girl- | Я не какая-нибудь, я... |
MRS. PEARCE. | Миссис Пирс. |
Don't answer back, girl. | Замолчите, моя милая. |
You don't understand the gentleman. | Вы ничего не поняли из слов этого джентльмена. |
Come with me. [She leads the way to the door, and holds it open for Eliza]. | Идите за мной. (Подходит к двери и, распахнув ее, ждет Элизу.) |
LIZA [as she goes out] Well, what I say is right. | Элиза(на пороге). А что, я правду говорю. |
I won't go near the king, not if I'm going to have my head cut off. | И к королю не сунусь! Вот пусть мне голову отрубят, не сунусь! |
If I'd known what I was letting myself in for, I wouldn't have come here. | Если б я знала, что тут такое выйдет, ни за что бы не пришла. |
I always been a good girl; and I never offered to say a word to him; and I don't owe him nothing; and I don't care; and I won't be put upon; and I have my feelings the same as anyone else- | Я честная девушка, и я его не трогала, он сам ко мне привязался, и я ему ничего не должна, и мне наплевать, и меня не проведешь, и какие у всех людей чувства, такие и у меня... |
Mrs. Pearce shuts the door; and Eliza's plaints are no longer audible. | Миссис Пирс закрывает дверь, и жалоб Элизы больше не слышно. |
Pickering comes from the hearth to the chair and sits astride it with his arms on the back. | Пикеринг отходит от камина, садится верхом на стул и кладет локти на спинку. |