Пигмалион | страница 32



Хиггинс(хватает шоколадную конфету из вазы, стоящей на рояле; глаза его вдруг заблестели лукавством). Элиза, возьмите шоколадку...
LIZA [halting, tempted] How do I know what might be in them?Элиза(останавливается, борясь с искушением). А почем я знаю, что там внутри?
I've heard of girls being drugged by the like of you.Одну девушку вот так отравили, я сама слыхала.
Higgins whips out his penknife; cuts a chocolate in two; puts one half into his mouth and bolts it; and offers her the other half.Хиггинс вынимает перочинный нож, разрезает конфету пополам, кладет одну половинку в рот и протягивает ей другую.
HIGGINS.Хиггинс.
Pledge of good faith, Eliza. I eat one half you eat the other.Вот, чтобы не было сомнений: половинку - мне, половинку - вам.
[Liza opens her mouth to retort: he pops the half chocolate into it]. You shall have boxes of them, barrels of them, every day.Элиза открывает рот, готовясь возразить. (Быстро всовывает ей в рот конфету.) Вы будете есть шоколад каждый день, коробками, бочками!
You shall live on them.Вы будете питаться одним шоколадом!
Eh?Ну как, идет?
LIZA [who has disposed of the chocolate after being nearly choked by it] I wouldn't have ate it, only I'm too ladylike to take it out of my mouth.Элиза(проглотив, наконец, конфету, после того как чуть не подавилась ею). Подумаешь, нужна мне ваша конфета! Просто я хорошо воспитана и знаю, что вынимать изо рта некрасиво.
HIGGINS.Хиггинс.
Listen, Eliza. I think you said you came in a taxi.Слушайте, Элиза, вы, кажется, сказали, что приехали на такси?
LIZA.Элиза.
Well, what if I did?Ну и что ж, что приехала?
I've as good a right to take a taxi as anyone else.Я имею такое же право ездить на такси, как и все.
HIGGINS.Хиггинс.
You have, Eliza; and in future you shall have as many taxis as you want.Полное право, Элиза! И отныне вы будете разъезжать на такси сколько вам захочется.
You shall go up and down and round the town in a taxi every day.Каждый день вы будете брать такси и кататься по городу: вдоль, поперек и потом еще кругом.
Think of that, Eliza.Учтите это, Элиза.
MRS. PEARCE.Миссис Пирс.
Mr. Higgins: you're tempting the girl.Мистер Хиггинс, вы искушаете девушку.
It's not right.Это нехорошо!
She should think of the future.Она должна думать о будущем.
HIGGINS.Хиггинс.
At her age!В такие годы?
Nonsense!Чепуха!
Time enough to think of the future when you haven't any future to think of.О будущем хватит времени подумать тогда, когда уже впереди не будет будущего.